คู่มือสนทนา

th การตั้งคำถาม 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [หกสิบสอง]

การตั้งคำถาม 1

การตั้งคำถาม 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

[itrah / wjjh 'asyilat 1]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อาหรับ เล่น มากกว่า
เรียน ي--لم ي---- ي-ع-م ----- يتعلم 0
y---ea-am y-------- y-t-e-l-m --------- yataealam
นักเรียน เรียนเยอะไหม? ‫----تع-م-ا------ذ------ً-‬ ‫-- ي---- ا------- ك------- ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
h- yat----am-a-t--ami-h k-h---a-? h- y-------- a--------- k-------- h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
ไม่ พวกเขาเรียนน้อย ‫ل-،-إ-هم --ع-م-- ق---ا-.‬ ‫--- إ--- ي------ ق------- ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
laa- 'i----u--y-t-e--a-u---l-l--n. l--- '------- y---------- q------- l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
ถาม ي-أل‬ ي---- ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
ya---l y----- y-s-a- ------ yas'al
คุณถามคำถามคุณครูบ่อยไหม? ‫أ-سأل ا-مد-- ك---ا-؟‬ ‫----- ا----- ك------- ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
ati--al-almud-r-- kt-yra-n? a------ a-------- k-------- a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
ไม่ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ถามท่านไม่บ่อย ‫ل-، -ا ----- ك-ي--ً-‬ ‫--- ل- أ---- ك------- ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l-a--l----s'---h--t-y-aan. l--- l- '------- k-------- l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
ตอบกลับ يجيب. ي---- ي-ي-. ----- يجيب. 0
y-jib. y----- y-j-b- ------ yajib.
ช่วยตอบด้วย ครับ / คะ ‫أ----من--ضل-!‬ ‫---- م- ف----- ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
aj--, -i--fa-a-k-! a---- m-- f------- a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
ผม / ดิฉัน ตอบ ‫-ن---ج---‬ ‫--- أ----- ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'-ini--aj-ba. '---- '------ '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
ทำงาน ي-ت-ل. ي----- ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
yash-agh-l. y---------- y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
เขากำลังทำงานอยู่ใช่ไหม? ‫أ--ت-- -----‬ ‫------ ا----- ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
a-sht-ghi--a----? a--------- a----- a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
ใช่ ครับ / ค่ะ เขากำลังทำงานอยู่ ‫ن-م----ه----غ- ا--ن-‬ ‫---- إ-- ي---- ا----- ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
n---- '-i-a- -a-ht-g--- a---a. n---- '----- y--------- a----- n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
มา يأ-ي. ي---- ي-ت-. ----- يأتي. 0
y-ti. y---- y-t-. ----- yati.
คุณจะมาไหม? ه--ست-تو-؟ ه- س------ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
h-- -a---un? h-- s------- h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
ครับ / ค่ะ เรากำลังจะไป ‫---، -نأ-ي -ا-ا--‬ ‫---- س---- ح------ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
n--m,---na-a-i ---aa-. n---- s------- h------ n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
อาศัย يسك-. ي---- ي-ك-. ----- يسكن. 0
y-s--n. y------ y-s-a-. ------- yaskan.
คุณอาศัยในเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? ‫أ--ك- ف-----ي-؟‬ ‫----- ف- ب------ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
a-a---un f--ba-----? a------- f- b------- a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน อาศัยในเบอร์ลิน ‫-عم، -ن--أس---ف- ----ن.‬ ‫---- إ-- أ--- ف- ب------ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
ne-m,-'iiniy '-s--n fi -i--i--. n---- '----- '----- f- b------- n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -