คู่มือสนทนา

th การตั้งคำถาม 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [หกสิบสอง]

การตั้งคำถาม 1

การตั้งคำถาม 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

[Thétō erōtḗseis 1]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
เรียน δ--βάζω δ------ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
d--b-zō d------ d-a-á-ō ------- diabázō
นักเรียน เรียนเยอะไหม? Ο----θη--- δ-αβάζ-υν-π-λύ; Ο- μ------ δ-------- π---- Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
O- mat-ē--s-----áz-u------? O- m------- d-------- p---- O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
ไม่ พวกเขาเรียนน้อย Όχ-- δ-αβάζ----λ---. Ό--- δ-------- λ---- Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Ó-h----i-b-zo-n --go. Ó---- d-------- l---- Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
ถาม ρωτάω ρ---- ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rō--ō r---- r-t-ō ----- rōtáō
คุณถามคำถามคุณครูบ่อยไหม? Ρω-ά-- σ---- τον-δ-σ----; Ρ----- σ---- τ-- δ------- Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
Rōt--- syc--- t-n-d------? R----- s----- t-- d------- R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
ไม่ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ถามท่านไม่บ่อย Όχι, --ν το- --τ----υχνά. Ό--- δ-- τ-- ρ---- σ----- Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Ó--i- den t---rōtáō --chn-. Ó---- d-- t-- r---- s------ Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
ตอบกลับ α-αντ-ω α------ α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
a--ntáō a------ a-a-t-ō ------- apantáō
ช่วยตอบด้วย ครับ / คะ Α---τ-στε-παρα-αλώ. Α-------- π-------- Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
Ap-ntḗst--p-r--a--. A-------- p-------- A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
ผม / ดิฉัน ตอบ Α-αν--ω. Α------- Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
Apa---ō. A------- A-a-t-ō- -------- Apantáō.
ทำงาน δο-λ-ύω δ------ δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
d--l--ō d------ d-u-e-ō ------- douleúō
เขากำลังทำงานอยู่ใช่ไหม? (-υτό-- -ου-ε--ι τώρα; (------ Δ------- τ---- (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
(-ut--)-D---e--i----a? (------ D------- t---- (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
ใช่ ครับ / ค่ะ เขากำลังทำงานอยู่ Ν-------λ---- τ-ρα. Ν--- δ------- τ---- Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
N--- d-u-eúe-----a. N--- d------- t---- N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
มา έρ-ομ-ι έ------ έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
é-----ai é------- é-c-o-a- -------- érchomai
คุณจะมาไหม? Έρχεστε; Έ------- Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
É-------? É-------- É-c-e-t-? --------- Ércheste?
ครับ / ค่ะ เรากำลังจะไป Ναι,----ό--στ- --έ-ως. Ν--- ε-------- α------ Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
Nai,-e---ómas-e a--sō-. N--- e--------- a------ N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
อาศัย μ-νω μ--- μ-ν- ---- μένω 0
m-nō m--- m-n- ---- ménō
คุณอาศัยในเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? Μ-νε-ε--τ- -ερολίν-; Μ----- σ-- Β-------- Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
Mé-----s-- B---l-no? M----- s-- B-------- M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน อาศัยในเบอร์ลิน Ναι, μ-νω-στο--ερ-λ---. Ν--- μ--- σ-- Β-------- Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
N-i--m-n- -t------l---. N--- m--- s-- B-------- N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -