คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   ky Possessive pronouns 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Possessive pronouns 2

[Eelik at atooç 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย คีร์กิซ เล่น มากกว่า
แว่นตา көз--йнек к-- а---- к-з а-н-к --------- көз айнек 0
kö- -y--k k-- a---- k-z a-n-k --------- köz aynek
เขาลืมแว่นตาของเขา Ал -ө----не-ин ун--у- ---ып-ыр. А- к-- а------ у----- к-------- А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A--k-- a-ne-in --utu- ----ptı-. A- k-- a------ u----- k-------- A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Ан-н---- айн--и к--д-? А--- к-- а----- к----- А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
An-- kö--a--egi ---da? A--- k-- a----- k----- A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
นาฬิกา саат с--- с-а- ---- саат 0
saat s--- s-a- ---- saat
นาฬิกาของเขาเสีย Аны- сааты---з-к. А--- с---- б----- А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
An-- --at--b----. A--- s---- b----- A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง С------балда и-ин-п -ур-т. С--- д------ и----- т----- С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S--- du-ald--il---- t---t. S--- d------ i----- t----- S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
หนังสือเดินทาง п-с---т п------ п-с-о-т ------- паспорт 0
pa-port p------ p-s-o-t ------- pasport
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย А- -а--о-тун--о-о-т-. А- п-------- ж------- А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
Al p-s---t-------ttu. A- p-------- j------- A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? А-ын -ас-ор---ка--а? А--- п------- к----- А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A-ın pas--rtu ka-d-? A--- p------- k----- A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
พวกเขา – ของพวกเขา ал---–--л---ын а--- – а------ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
a--r –-ala-d-n a--- – a------ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Ба---р а------си--т-ба-ал-а--ж--ы-а-. Б----- а--------- т--- а---- ж------- Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
B--d-r---a-e----- taba--lbay---tışa-. B----- a--------- t--- a---- j------- B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว Мын-кей- ---рд-н -та--не---и-ке-е---т-шат! М------- а------ а---------- к--- ж------- М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
Mın-key, -l------at----ele---ke-e-j--ı---! M------- a------ a---------- k--- j------- M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
คุณ – ของคุณ сиз-- с-зд-н с-- - с----- с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
siz - si--in s-- - s----- s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? С-з-ин-с------ыз ка--ай-ө---, Мюллер м-р--? С----- с-------- к----- ө---- М----- м----- С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
Si--i----p-rı--z k-n--y---tü, -yull-r -ırza? S----- s-------- k----- ö---- M------ m----- S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Си-д-- ж--ай-----ка-да,-М-л----мыр--? С----- ж-------- к----- М----- м----- С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
Si-----j-----ŋ-- --yda,------er-mır--? S----- j-------- k----- M------ m----- S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
คุณ – ของคุณ сиз-- с--дин с-- - с----- с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-----sizd-n s-- - s----- s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? С-з--н сап-р-ңы--ка-д-- ---ү, Шм-д- -й--? С----- с-------- к----- ө---- Ш---- а---- С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
Si--i- sap---ŋ------d-y --tü- Şmi-----ım? S----- s-------- k----- ö---- Ş---- a---- S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? С-зд-- ж-лдош-ңуз-ка---- С-------м? С----- ж--------- к----- С--- а---- С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
S---in--ol----ŋ-z----d----mi-----m? S----- j--------- k----- S--- a---- S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -