คุณได้รับอนุญาติให้ขับรถได้แล้วหรือ? |
መኪና-ንኽ-ዝው- --ቐደልካ ድ-?
መ-- ን----- ይ----- ድ--
መ-ና ን-ት-ው- ይ-ቐ-ል- ድ-?
---------------------
መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ?
0
m-kī-- ---̱it-z-w-r----fi-̱------ka di-u?
m----- n------------ y------------- d----
m-k-n- n-h-i-i-i-i-i y-f-k-’-d-l-k- d-y-?
-----------------------------------------
mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
|
คุณได้รับอนุญาติให้ขับรถได้แล้วหรือ?
መኪና ንኽትዝውር ይፍቐደልካ ድዩ?
mekīna niẖitiziwiri yifiḵ’edelika diyu?
|
คุณได้รับอนุญาติให้ดื่มแอลกอฮอล์ได้แล้วหรือ? |
ኣልኮ--ክ--- -ፍ--ካ-ድዩ?
ኣ--- ክ--- ይ---- ድ--
ኣ-ኮ- ክ-ሰ- ይ-ቐ-ካ ድ-?
-------------------
ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ?
0
a--ko-- --t-s-t- yi---̱-e--k----yu?
a------ k------- y----------- d----
a-i-o-i k-t-s-t- y-f-k-’-d-k- d-y-?
-----------------------------------
alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
|
คุณได้รับอนุญาติให้ดื่มแอลกอฮอล์ได้แล้วหรือ?
ኣልኮል ክትሰቲ ይፍቐደካ ድዩ?
alikoli kitisetī yifiḵ’edeka diyu?
|
คุณได้รับอนุญาติให้ไปต่างประเทศคนเดียวได้แล้วหรือ? |
በ-ንኻ -ብ--ጻ--ሃ----ት-ር---ቐደካ-ድ-?
በ--- ኣ- ወ-- ሃ-- ክ--- ይ---- ድ--
በ-ን- ኣ- ወ-ኢ ሃ-ር ክ-ዝ- ይ-ቐ-ካ ድ-?
------------------------------
በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ?
0
beyi-ih-a -bi-----’-’--ha--ri -iti-i-- -i-i-̱’-d--- -iyu?
b-------- a-- w------- h----- k------- y----------- d----
b-y-n-h-a a-i w-t-’-’- h-g-r- k-t-z-r- y-f-k-’-d-k- d-y-?
---------------------------------------------------------
beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
|
คุณได้รับอนุญาติให้ไปต่างประเทศคนเดียวได้แล้วหรือ?
በይንኻ ኣብ ወጻኢ ሃገር ክትዝር ይፍቐደካ ድዩ?
beyiniẖa abi wets’a’ī hageri kitiziri yifiḵ’edeka diyu?
|
อนุญาต / ...ได้ |
ምፍቓድ
ም---
ም-ቓ-
----
ምፍቓድ
0
m--i-̱--di
m---------
m-f-k-’-d-
----------
mifiḵ’adi
|
อนุญาต / ...ได้
ምፍቓድ
mifiḵ’adi
|
เราสูบบุหรี่ที่นี่ได้ไหม ครับ / คะ? |
ኣ-ዚ-ክነ-ክኽ ይ-ቐድና-ዲዩ?
ኣ-- ክ---- ይ---- ዲ--
ኣ-ዚ ክ-ት-ኽ ይ-ቐ-ና ዲ-?
-------------------
ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ?
0
ab-z--kin----iẖ- -----̱’---na dīy-?
a---- k---------- y----------- d----
a-i-ī k-n-t-k-h-i y-f-k-’-d-n- d-y-?
------------------------------------
abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
|
เราสูบบุหรี่ที่นี่ได้ไหม ครับ / คะ?
ኣብዚ ክነትክኽ ይፍቐድና ዲዩ?
abizī kinetikiẖi yifiḵ’edina dīyu?
|
ตรงนี้สูบบุหรี่ได้ไหม ครับ / คะ? |
ኣ-- -ትኻ--ይፍቐድ
ኣ-- ም--- ይ---
ኣ-ዚ ም-ኻ- ይ-ቐ-
-------------
ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ
0
a-i----i--ẖa--i -if-k---di
a---- m--------- y---------
a-i-ī m-t-h-a-̱- y-f-k-’-d-
---------------------------
abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi
|
ตรงนี้สูบบุหรี่ได้ไหม ครับ / คะ?
ኣብዚ ምትኻኽ ይፍቐድ
abizī mitiẖaẖi yifiḵ’edi
|
จ่ายด้วยบัตรเครดิตได้ไหม ครับ / คะ? |
ብ-ረዲት-ካ-ድ-ክ------ፍ-ድ ዲዩ?
ብ---- ካ-- ክ---- ይ--- ዲ--
ብ-ረ-ት ካ-ድ ክ-ከ-ል ይ-ቐ- ዲ-?
------------------------
ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ?
0
bik--e-----kar-di---t--ef-l- y-fi-----i d---?
b--------- k----- k--------- y--------- d----
b-k-r-d-t- k-r-d- k-t-k-f-l- y-f-k-’-d- d-y-?
---------------------------------------------
bikiredīti karidi kitikefili yifiḵ’edi dīyu?
|
จ่ายด้วยบัตรเครดิตได้ไหม ครับ / คะ?
ብክረዲት ካርድ ክትከፍል ይፍቐድ ዲዩ?
bikiredīti karidi kitikefili yifiḵ’edi dīyu?
|
จ่ายเช็คได้ไหม ครับ / คะ? |
ብባ-- ምኽ-ል ይ--- --?
ብ--- ም--- ይ--- ዲ--
ብ-ን- ም-ፋ- ይ-ቐ- ዲ-?
------------------
ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ?
0
bi--n-k--mih-ifali y-f--̱-e-- -ī-u?
b------- m-------- y--------- d----
b-b-n-k- m-h-i-a-i y-f-k-’-d- d-y-?
-----------------------------------
bibaniki miẖifali yifiḵ’edi dīyu?
|
จ่ายเช็คได้ไหม ครับ / คะ?
ብባንክ ምኽፋል ይፍቐድ ዲዩ?
bibaniki miẖifali yifiḵ’edi dīyu?
|
จ่ายเงินสดเท่านั้นหรือ ครับ / คะ? |
ብ-ረ-ገ-ዘ--ም---ጥራ--ዲ---ፍ-ድ ?
ብ------- ም------ ዲ- ት--- ?
ብ-ረ-ገ-ዘ- ም-ፋ-ጥ-ይ ዲ- ት-ቐ- ?
--------------------------
ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ?
0
bi-’ire-gen--e-i m-h-ifa-it’ir-yi dīy--tifi-̱---i-?
b--------------- m--------------- d--- t--------- ?
b-t-i-e-g-n-z-b- m-h-i-a-i-’-r-y- d-y- t-f-k-’-d- ?
---------------------------------------------------
bit’ire-genizebi miẖifalit’irayi dīyu tifiḵ’edi ?
|
จ่ายเงินสดเท่านั้นหรือ ครับ / คะ?
ብጥረ-ገንዘብ ምኽፋልጥራይ ዲዩ ትፍቐድ ?
bit’ire-genizebi miẖifalit’irayi dīyu tifiḵ’edi ?
|
ขอใช้โทรศัพท์แป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? |
ሓ---ክድው--እፍ-----?
ሓ-- ክ--- እ--- ዲ--
ሓ-ር ክ-ው- እ-ቐ- ዲ-?
-----------------
ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ?
0
h--t-’a-i kid--il--if-k----- -ī--?
h-------- k------- i-------- d----
h-a-s-a-i k-d-w-l- i-i-̱-e-i d-y-?
----------------------------------
ḥats’ari kidiwili ifiḵ’edi dīyu?
|
ขอใช้โทรศัพท์แป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ?
ሓጻር ክድውል እፍቐድ ዲዩ?
ḥats’ari kidiwili ifiḵ’edi dīyu?
|
ขอถามอะไรแป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? |
ኣሕ------ ክሓት- -ፍ----ዩ?
ኣ--- ኣ-- ክ--- እ--- ዲ--
ኣ-ጽ- ኣ-ለ ክ-ት- እ-ቐ- ዲ-?
----------------------
ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ?
0
a--it-’i-- abī---k-----iti--fi-----i -ī--?
a--------- a---- k-------- i-------- d----
a-̣-t-’-r- a-ī-e k-h-a-i-i i-i-̱-e-i d-y-?
------------------------------------------
aḥits’iri abīle kiḥatiti ifiḵ’edi dīyu?
|
ขอถามอะไรแป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ?
ኣሕጽር ኣቢለ ክሓትት እፍቐድ ዲዩ?
aḥits’iri abīle kiḥatiti ifiḵ’edi dīyu?
|
ขอพูดอะไรแป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ? |
ኣ--ር-ኣ-- ክ-ረብ-እ--- -ዩ?
ኣ--- ኣ-- ክ--- እ--- ዲ--
ኣ-ጽ- ኣ-ለ ክ-ረ- እ-ቐ- ዲ-?
----------------------
ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ?
0
a--its’-ri --ī-e -i--r--- i--k-’--- -īyu?
a--------- a---- k------- i-------- d----
a-̣-t-’-r- a-ī-e k-z-r-b- i-i-̱-e-i d-y-?
-----------------------------------------
aḥits’iri abīle kizarebi ifiḵ’edi dīyu?
|
ขอพูดอะไรแป๊ปหนึ่งได้ไหม ครับ / คะ?
ኣሕጽር ኣቢለ ክዛረብ እፍቐድ ዲዩ?
aḥits’iri abīle kizarebi ifiḵ’edi dīyu?
|
เขานอนในสวนสาธารณะไม่ได้ |
ኣ---ርክ ምድ-ስ-ኣ-ፍ-ዶ----።
ኣ- ፓ-- ም--- ኣ----- እ--
ኣ- ፓ-ክ ም-ቃ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-።
----------------------
ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ።
0
abi p---k- mid-k--s- -yif-k-’-d--- iyu።
a-- p----- m-------- a------------ i---
a-i p-r-k- m-d-k-a-i a-i-i-̱-e-o-i i-u-
---------------------------------------
abi pariki midik’asi ayifiḵ’edoni iyu።
|
เขานอนในสวนสาธารณะไม่ได้
ኣብ ፓርክ ምድቃስ ኣይፍቐዶን እዩ።
abi pariki midik’asi ayifiḵ’edoni iyu።
|
เขานอนในรถไม่ได้ |
ኣ- -ኪና-ክ--ስ -ይፍቐ---እ-።
ኣ- መ-- ክ--- ኣ----- እ--
ኣ- መ-ና ክ-ቕ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-።
----------------------
ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ።
0
a----ekīna --d---’-si----fik-’---ni -y-።
a-- m----- k--------- a------------ i---
a-i m-k-n- k-d-k-’-s- a-i-i-̱-e-o-i i-u-
----------------------------------------
abi mekīna kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
|
เขานอนในรถไม่ได้
ኣብ መኪና ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ።
abi mekīna kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
|
เขานอนที่สถานีรถไฟไม่ได้ |
ኣብ---ብ- -ባ-ር -ድቕስ ----ዶን እ-።
ኣ- መ--- ---- ክ--- ኣ----- እ--
ኣ- መ-ብ- --ቡ- ክ-ቕ- ኣ-ፍ-ዶ- እ-።
----------------------------
ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ።
0
a-- me--b--i -b--u-- kid-ḵ’is---yi----’e-o-i-iyu።
a-- m------- ------- k--------- a------------ i---
a-i m-d-b-r- --a-u-i k-d-k-’-s- a-i-i-̱-e-o-i i-u-
--------------------------------------------------
abi medebiri -baburi kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
|
เขานอนที่สถานีรถไฟไม่ได้
ኣብ መደብር -ባቡር ክድቕስ ኣይፍቐዶን እዩ።
abi medebiri -baburi kidiḵ’isi ayifiḵ’edoni iyu።
|
เราขอนั่งได้ไหม ครับ / คะ? |
ኮ- --ብል---ቐ- ዲ- ?
ኮ- ከ--- ይ--- ዲ- ?
ኮ- ከ-ብ- ይ-ቐ- ዲ- ?
-----------------
ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ?
0
kof--k-nebili---f-----d- -ī-u ?
k--- k------- y--------- d--- ?
k-f- k-n-b-l- y-f-k-’-d- d-y- ?
-------------------------------
kofi kenebili yifiḵ’edi dīyu ?
|
เราขอนั่งได้ไหม ครับ / คะ?
ኮፍ ከነብል ይፍቐድ ዲዩ ?
kofi kenebili yifiḵ’edi dīyu ?
|
เราขอรายการอาหารได้ไหม ครับ / คะ? |
ና-------ር- ክ-ር- -ፍቐድ---?
ና- ም------ ክ--- ይ--- ዲ--
ና- ም-ቢ-ካ-ተ ክ-ር- ይ-ቐ- ዲ-?
------------------------
ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ?
0
nayi-mi-ib--k---te ki--r----y-f-k--e-i---y-?
n--- m------------ k------- y--------- d----
n-y- m-g-b---a-i-e k-n-r-’- y-f-k-’-d- d-y-?
--------------------------------------------
nayi migibī-karite kiniri’ī yifiḵ’edi dīyu?
|
เราขอรายการอาหารได้ไหม ครับ / คะ?
ናይ ምግቢ-ካርተ ክንርኢ ይፍቐድ ዲዩ?
nayi migibī-karite kiniri’ī yifiḵ’edi dīyu?
|
เราขอแยกจ่ายได้ไหม ครับ / คะ? |
ፈላ-ና-ክ-ከፍል -ፍ---ዲዩ?
ፈ--- ክ---- ይ--- ዲ--
ፈ-ሊ- ክ-ከ-ል ይ-ቐ- ዲ-?
-------------------
ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ?
0
fela-ī-- -------i----ifiḵ-ed---ī--?
f------- k--------- y--------- d----
f-l-l-n- k-n-k-f-l- y-f-k-’-d- d-y-?
------------------------------------
felalīna kinikefili yifiḵ’edi dīyu?
|
เราขอแยกจ่ายได้ไหม ครับ / คะ?
ፈላሊና ክንከፍል ይፍቐድ ዲዩ?
felalīna kinikefili yifiḵ’edi dīyu?
|