คู่มือสนทนา

th เหตุผลบางประการ   »   fr argumenter qc. 1

75 [เจ็ดสิบห้า]

เหตุผลบางประการ

เหตุผลบางประการ

75 [soixante-quinze]

argumenter qc. 1

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฝรั่งเศส เล่น มากกว่า
ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? P-u--uo--n- -en---vou--pas-? P------- n- v--------- p-- ? P-u-q-o- n- v-n-z-v-u- p-s ? ---------------------------- Pourquoi ne venez-vous pas ? 0
อากาศแย่มาก Le tem----s- t-o- ------s. L- t---- e-- t--- m------- L- t-m-s e-t t-o- m-u-a-s- -------------------------- Le temps est trop mauvais. 0
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก Je-n- --en--pa-----c- -ue----te-ps-e-----o----u--i-. J- n- v---- p-- p---- q-- l- t---- e-- t--- m------- J- n- v-e-s p-s p-r-e q-e l- t-m-s e-t t-o- m-u-a-s- ---------------------------------------------------- Je ne viens pas parce que le temps est trop mauvais. 0
ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ? Po--q--i -e---e---i- p-- ? P------- n- v------- p-- ? P-u-q-o- n- v-e-t-i- p-s ? -------------------------- Pourquoi ne vient-il pas ? 0
เขาไม่ได้รับเชิญ Il --es- --s-i-----. I- n---- p-- i------ I- n-e-t p-s i-v-t-. -------------------- Il n’est pas invité. 0
เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ Il-ne v------a- ----e--------’--t---s-i-v--é. I- n- v---- p-- p---- q---- n---- p-- i------ I- n- v-e-t p-s p-r-e q-’-l n-e-t p-s i-v-t-. --------------------------------------------- Il ne vient pas parce qu’il n’est pas invité. 0
ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? P-u-qu-i n------s--- p-s ? P------- n- v------- p-- ? P-u-q-o- n- v-e-s-t- p-s ? -------------------------- Pourquoi ne viens-tu pas ? 0
ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา J----a- -as l- ---ps. J- n--- p-- l- t----- J- n-a- p-s l- t-m-s- --------------------- Je n’ai pas le temps. 0
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา J- -e-vi--s-----pa--e -ue-je -’a- pa- -- te--s. J- n- v---- p-- p---- q-- j- n--- p-- l- t----- J- n- v-e-s p-s p-r-e q-e j- n-a- p-s l- t-m-s- ----------------------------------------------- Je ne viens pas parce que je n’ai pas le temps. 0
ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ? P-u-q--- ---re--es-t--p-- ? P------- n- r-------- p-- ? P-u-q-o- n- r-s-e---u p-s ? --------------------------- Pourquoi ne restes-tu pas ? 0
ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ Je -oi---nco-- -rava--l--. J- d--- e----- t---------- J- d-i- e-c-r- t-a-a-l-e-. -------------------------- Je dois encore travailler. 0
ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ Je-n- r---- -a--p--c--q-- j- -o-- -n-ore---a--ill--. J- n- r---- p-- p---- q-- j- d--- e----- t---------- J- n- r-s-e p-s p-r-e q-e j- d-i- e-c-r- t-a-a-l-e-. ---------------------------------------------------- Je ne reste pas parce que je dois encore travailler. 0
ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? P---qu-----r-ez-v-------à-? P------- p---------- d--- ? P-u-q-o- p-r-e---o-s d-j- ? --------------------------- Pourquoi partez-vous déjà ? 0
ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ Je-------a-i-ué. J- s--- f------- J- s-i- f-t-g-é- ---------------- Je suis fatigué. 0
ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ Je-p--s---jà-p--ce--ue-j- suis fa--gué. J- p--- d--- p---- q-- j- s--- f------- J- p-r- d-j- p-r-e q-e j- s-i- f-t-g-é- --------------------------------------- Je pars déjà parce que je suis fatigué. 0
ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? Pourq--i----t-----u- dé-à ? P------- p---------- d--- ? P-u-q-o- p-r-e---o-s d-j- ? --------------------------- Pourquoi partez-vous déjà ? 0
ดึกแล้ว ครับ / คะ I- --- d--à --rd. I- e-- d--- t---- I- e-t d-j- t-r-. ----------------- Il est déjà tard. 0
ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ J- -ars d--à-parce ---il --- -é-à t-r-. J- p--- d--- p---- q---- e-- d--- t---- J- p-r- d-j- p-r-e q-’-l e-t d-j- t-r-. --------------------------------------- Je pars déjà parce qu’il est déjà tard. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -