ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? |
您 -什- ---呢 ?
您 为-- 没- 呢 ?
您 为-么 没- 呢 ?
------------
您 为什么 没来 呢 ?
0
ní- -----é----éi lá--ne?
n-- w------- m-- l-- n--
n-n w-i-h-m- m-i l-i n-?
------------------------
nín wèishéme méi lái ne?
|
ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ?
您 为什么 没来 呢 ?
nín wèishéme méi lái ne?
|
อากาศแย่มาก |
天气 太-糕 --。
天- 太-- 了 。
天- 太-糕 了 。
----------
天气 太糟糕 了 。
0
T---qì -à--z-o-ā--e.
T----- t-- z--------
T-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
--------------------
Tiānqì tài zāogāole.
|
อากาศแย่มาก
天气 太糟糕 了 。
Tiānqì tài zāogāole.
|
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก |
我--来-了- 因为 -气 - ---了 。
我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。
我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。
----------------------
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
0
W- ---l---e,-yīn---i-tiā--- --- z--g-o--.
W- b- l----- y-- w-- t----- t-- z--------
W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
-----------------------------------------
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะอากาศแย่มาก
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ? |
他-为什---- 呢 ?
他 为-- 没- 呢 ?
他 为-么 没- 呢 ?
------------
他 为什么 没来 呢 ?
0
T- w-ish-me méi l-i--e?
T- w------- m-- l-- n--
T- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Tā wèishéme méi lái ne?
|
ทำไมเขาถึงไม่มา ครับ / คะ?
他 为什么 没来 呢 ?
Tā wèishéme méi lái ne?
|
เขาไม่ได้รับเชิญ |
他 没有 被-请-。
他 没- 被-- 。
他 没- 被-请 。
----------
他 没有 被邀请 。
0
T--méiyǒu---i -āo-ǐng.
T- m----- b-- y-------
T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
เขาไม่ได้รับเชิญ
他 没有 被邀请 。
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ |
他-不-, 因为 --没有 被邀请-。
他 不-- 因- 他 没- 被-- 。
他 不-, 因- 他 没- 被-请 。
-------------------
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
0
Tā bù-lá-- yīn-è--tā-mé---u -èi -āoqǐng.
T- b- l--- y----- t- m----- b-- y-------
T- b- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------------------------
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
เขาไม่มาเพราะเขาไม่ได้รับเชิญ
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ? |
你-为-么----呢 ?
你 为-- 没- 呢 ?
你 为-么 没- 呢 ?
------------
你 为什么 没来 呢 ?
0
Nǐ --ish--e méi -ái-ne?
N- w------- m-- l-- n--
N- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Nǐ wèishéme méi lái ne?
|
ทำไมคุณไม่มา ครับ / คะ?
你 为什么 没来 呢 ?
Nǐ wèishéme méi lái ne?
|
ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา |
我-没有 -- 。
我 没- 时- 。
我 没- 时- 。
---------
我 没有 时间 。
0
Wǒ m-i-ǒ--shí--ān.
W- m----- s-------
W- m-i-ǒ- s-í-i-n-
------------------
Wǒ méiyǒu shíjiān.
|
ผม / ดิฉัน ไม่มีเวลา
我 没有 时间 。
Wǒ méiyǒu shíjiān.
|
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา |
我 -来---为-- 没- -间 。
我 不-- 因- 我 没- 时- 。
我 不-, 因- 我 没- 时- 。
------------------
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
0
W-----l--,-y-nw----ǒ --iy-u s---iā-.
W- b- l--- y----- w- m----- s-------
W- b- l-i- y-n-è- w- m-i-ǒ- s-í-i-n-
------------------------------------
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
|
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่มีเวลา
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
|
ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ? |
你 -什- 不--- - ?
你 为-- 不--- 呢 ?
你 为-么 不-下- 呢 ?
--------------
你 为什么 不留下来 呢 ?
0
N---------e--- -----iàlái--e?
N- w------- b- l-- x----- n--
N- w-i-h-m- b- l-ú x-à-á- n-?
-----------------------------
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
|
ทำไมคุณไม่อยู่ต่อล่ะ ครับ / คะ?
你 为什么 不留下来 呢 ?
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
|
ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ |
我 -得 工作 。
我 还- 工- 。
我 还- 工- 。
---------
我 还得 工作 。
0
W---ái dé gō-----.
W- h-- d- g-------
W- h-i d- g-n-z-ò-
------------------
Wǒ hái dé gōngzuò.
|
ผม / ดิฉัน ยังต้องทำงาน ครับ / คะ
我 还得 工作 。
Wǒ hái dé gōngzuò.
|
ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ |
我-不-留下来- -为-- 还得 工- 。
我 不 留--- 因- 我 还- 工- 。
我 不 留-来- 因- 我 还- 工- 。
---------------------
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
0
W- -- l---xià-ái--y---èi wǒ-hái-d- -ō-g-uò.
W- b- l-- x------ y----- w- h-- d- g-------
W- b- l-ú x-à-á-, y-n-è- w- h-i d- g-n-z-ò-
-------------------------------------------
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
|
ผม / ดิฉัน ไม่อยู่ต่อเพราะยังต้องทำงาน ครับ / คะ
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
|
ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? |
您-为什么 现- - 走-?
您 为-- 现- 就 走 ?
您 为-么 现- 就 走 ?
--------------
您 为什么 现在 就 走 ?
0
Ní------h--- xiànzài jiù--ǒ-?
N-- w------- x------ j-- z---
N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u-
-----------------------------
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
|
ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ?
您 为什么 现在 就 走 ?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
|
ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ |
我-累-了-。
我 累 了 。
我 累 了 。
-------
我 累 了 。
0
Wǒ lèil-.
W- l-----
W- l-i-e-
---------
Wǒ lèile.
|
ผม / ดิฉัน ง่วง ครับ / คะ
我 累 了 。
Wǒ lèile.
|
ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ |
我---了 --因为-- 累-了-。
我 走 了 , 因- 我 累 了 。
我 走 了 , 因- 我 累 了 。
------------------
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
0
Wǒ-zǒuliǎ-- --------- l--le.
W- z------- y----- w- l-----
W- z-u-i-o- y-n-è- w- l-i-e-
----------------------------
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
|
ผม / ดิฉัน จะไปเพราะ ผม / ดิฉัน ง่วงแล้ว ครับ / คะ
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
|
ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ? |
您 为----- - - - ?
您 为-- 现- 就 走 呢 ?
您 为-么 现- 就 走 呢 ?
----------------
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
0
N---wè--hém- xià-z-i-ji---ǒ--ne?
N-- w------- x------ j-- z-- n--
N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u n-?
--------------------------------
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
|
ทำไมคุณจะไปแล้วล่ะ ครับ / คะ?
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
|
ดึกแล้ว ครับ / คะ |
已经 -晚 了 。
已- 很- 了 。
已- 很- 了 。
---------
已经 很晚 了 。
0
Yǐjīn--hě--wǎn-e.
Y----- h-- w-----
Y-j-n- h-n w-n-e-
-----------------
Yǐjīng hěn wǎnle.
|
ดึกแล้ว ครับ / คะ
已经 很晚 了 。
Yǐjīng hěn wǎnle.
|
ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ |
我 -- -, 因--已经 很晚 了 。
我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。
我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。
--------------------
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
0
W- -é z--l---, yī---é- y-jī-------w--le.
W- d- z------- y-- w-- y----- h-- w-----
W- d- z-u-i-o- y-n w-i y-j-n- h-n w-n-e-
----------------------------------------
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
|
ผม / ดิฉัน จะไปเพราะดึกแล้ว ครับ / คะ
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
|