ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ? |
ل-ا ل--تأتِ-
--- ل- ت-----
-م- ل- ت-ت-؟-
--------------
لما لم تأتِ؟
0
lm- -- tati?
l-- l- t----
l-a l- t-t-?
------------
lma lm tati?
|
ทำไมคุณไม่ได้มาล่ะครับ / คะ ?
لما لم تأتِ؟
lma lm tati?
|
ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ |
--ت -ر-ض--.
--- م-------
-ن- م-ي-ا-.-
-------------
كنت مريضاً.
0
kn--m--daa-.
k-- m-------
k-t m-y-a-n-
------------
knt mrydaan.
|
ผม / ดิฉัน ไม่สบาย ครับ / คะ
كنت مريضاً.
knt mrydaan.
|
ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ |
ل--آ---لأ-- ك----ر-ض-ً-
-- آ-- ل--- ك-- م-------
-م آ-ِ ل-ن- ك-ت م-ي-ا-.-
-------------------------
لم آتِ لأني كنت مريضاً.
0
l- -- l-'a--y----- m--d---.
l- a- l------ k--- m-------
l- a- l-'-n-y k-n- m-y-a-n-
---------------------------
lm at li'aniy kunt mrydaan.
|
ผม / ดิฉันไม่ได้มา เพราะไม่สบาย ครับ / คะ
لم آتِ لأني كنت مريضاً.
lm at li'aniy kunt mrydaan.
|
ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? |
لما لم ت-- هي؟
--- ل- ت-- ه---
-م- ل- ت-ت ه-؟-
----------------
لما لم تأت هي؟
0
lma-l- --t h-?
l-- l- t-- h--
l-a l- t-t h-?
--------------
lma lm tat hy?
|
ทำไมเธอถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ?
لما لم تأت هي؟
lma lm tat hy?
|
เธอง่วง ครับ / ค่ะ |
-----ت----ة.
---- ت-------
-ا-ت ت-ب-ن-.-
--------------
كانت تعبانة.
0
k--nt t--b--t.
k---- t-------
k-a-t t-e-a-t-
--------------
kaant tiebant.
|
เธอง่วง ครับ / ค่ะ
كانت تعبانة.
kaant tiebant.
|
เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ |
ل- --ـ--ل--ها--ا-- -عبا-ة-
-- ت--- ل---- ك--- ت-------
-م ت-ـ- ل-ن-ا ك-ن- ت-ب-ن-.-
----------------------------
لم تأـت لأنها كانت تعبانة.
0
l--ta'at --'----a-----t---eb--at-.
l- t---- l------- k---- t---------
l- t-'-t l-'-n-h- k-n-t t-e-a-a-a-
----------------------------------
lm ta'at li'anaha kanat tiebanata.
|
เธอไม่ได้มาเพราะเธอง่วง ครับ / คะ
لم تأـت لأنها كانت تعبانة.
lm ta'at li'anaha kanat tiebanata.
|
ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ? |
-ما--م --ت -
--- ل- ي-- ؟-
-م- ل- ي-ت ؟-
--------------
لما لم يأت ؟
0
l-- l---y-t ?
l-- l-- y-- ?
l-a l-m y-t ?
-------------
lma lam yat ?
|
ทำไมเขาถึงไม่ได้มาล่ะ ครับ / คะ?
لما لم يأت ؟
lma lam yat ?
|
เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ |
-م تك--لديه-ا-رغ-ة-
-- ت-- ل--- ا-------
-م ت-ن ل-ي- ا-ر-ب-.-
---------------------
لم تكن لديه الرغبة.
0
l- -a-un -a---h a--a-----a.
l- t---- l----- a----------
l- t-k-n l-d-y- a-r-g-b-t-.
---------------------------
lm takun ladayh alraghbata.
|
เขาไม่มีอารมณ์ ครับ / คะ
لم تكن لديه الرغبة.
lm takun ladayh alraghbata.
|
เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ |
لم---ت لأ-- -م تك----ي--ا---ب--
-- ي-- ل--- ل- ت-- ل--- ا-------
-م ي-ت ل-ن- ل- ت-ن ل-ي- ا-ر-ب-.-
---------------------------------
لم يأت لأنه لم تكن لديه الرغبة.
0
la--y-t -i-------m-t---n l---yh -l----b---.
l-- y-- l------ l- t---- l----- a----------
l-m y-t l-'-n-h l- t-k-n l-d-y- a-r-g-b-t-.
-------------------------------------------
lam yat li'anah lm takun ladayh alraghbata.
|
เขาไม่ได้มา เพราะเขาไม่มีอารมณ์จะมาครับ / คะ
لم يأت لأنه لم تكن لديه الرغبة.
lam yat li'anah lm takun ladayh alraghbata.
|
ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ? |
ولما ل-----و-؟
---- ل- ت------
-ل-ا ل- ت-ت-ا-
----------------
ولما لم تأتوا؟
0
wl--aa l- ta--u؟
w----- l- t-----
w-a-a- l- t-t-u-
----------------
wlamaa lm tatuu؟
|
ทำไมพวกเธอ ถึงไม่ได้มาล่ะครับ / คะ?
ولما لم تأتوا؟
wlamaa lm tatuu؟
|
รถของเราเสีย ครับ / คะ |
سي-ر--- كا-- معط-ة-
------- ك--- م------
-ي-ر-ن- ك-ن- م-ط-ة-
---------------------
سيارتنا كانت معطلة.
0
is--r-tna -an-- ---t-l-ta.
i-------- k---- m---------
i-y-r-t-a k-n-t m-e-i-a-a-
--------------------------
isyaratna kanat muetilata.
|
รถของเราเสีย ครับ / คะ
سيارتنا كانت معطلة.
isyaratna kanat muetilata.
|
เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ |
ل--ن-ت --- --ا-ت-ا -ا-----طل-.
-- ن-- ل-- س------ ك--- م------
-م ن-ت ل-ن س-ا-ت-ا ك-ن- م-ط-ة-
--------------------------------
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
0
l---------a----a--a-at-n-----a- m-et-lata.
l- n-- l----- s---------- k---- m---------
l- n-t l-'-n- s-y-a-a-a-a k-n-t m-e-i-a-a-
------------------------------------------
lm nat li'ana sayaaratana kanat muetilata.
|
เราไม่ได้มาเพราะรถของเราเสีย ครับ / คะ
لم نأت لأن سيارتنا كانت معطلة.
lm nat li'ana sayaaratana kanat muetilata.
|
ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ? |
ل---لم---ت ----س؟
--- ل- ي-- ا------
-م- ل- ي-ت ا-ن-س-
-------------------
لما لم يأت الناس؟
0
lma--am -at -l---s?
l-- l-- y-- a------
l-a l-m y-t a-n-a-?
-------------------
lma lam yat alnaas?
|
ทำไมคนเหล่านั้นถึงไม่มา ครับ / คะ?
لما لم يأت الناس؟
lma lam yat alnaas?
|
พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ |
قد --ت-- -ل-طار.
-- ف---- ا-------
-د ف-ت-م ا-ق-ا-.-
------------------
قد فاتهم القطار.
0
q- -ati-im--lq-t-r-.
q- f------ a--------
q- f-t-h-m a-q-t-r-.
--------------------
qd fatihim alqatara.
|
พวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ
قد فاتهم القطار.
qd fatihim alqatara.
|
พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ |
-م يأت-ا--أن-الق--ر--ا-هم-
-- ي---- ل-- ا----- ف------
-م ي-ت-ا ل-ن ا-ق-ا- ف-ت-م-
----------------------------
لم يأتوا لأن القطار فاتهم.
0
l- -atu--li--n- -lqit-r-fat-----.
l- y---- l----- a------ f--------
l- y-t-u l-'-n- a-q-t-r f-t-h-m-.
---------------------------------
lm yatuu li'ana alqitar fatahama.
|
พวกเขาไม่ได้มาเพราะพวกเขาพลาดรถไฟ ครับ / คะ
لم يأتوا لأن القطار فاتهم.
lm yatuu li'ana alqitar fatahama.
|
ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ? |
-ل-ا ل- --- أنت-
---- ل- ت-- أ----
-ل-ا ل- ت-ت أ-ت-
------------------
ولما لم تأت أنت؟
0
w-a---l- t-t --nta?
w---- l- t-- '-----
w-a-a l- t-t '-n-a-
-------------------
wlama lm tat 'anta?
|
ทำไมคุณถึงไม่มา ครับ / คะ?
ولما لم تأت أنت؟
wlama lm tat 'anta?
|
ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต |
ل--ي-م----.
-- ي--- ل---
-م ي-م- ل-.-
-------------
لم يسمح لي.
0
lm ---mah-l-.
l- y----- l--
l- y-s-a- l-.
-------------
lm yasmah ly.
|
ผม / ดิฉันไม่ได้รับอนุญาต
لم يسمح لي.
lm yasmah ly.
|
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต |
لم----لأ-ه--- ي--ح -ي-
-- آ- ل--- ل- ي--- ل---
-م آ- ل-ن- ل- ي-م- ل-.-
------------------------
لم آت لأنه لم يسمح لي.
0
l-m--t-li-a-a- l------ah-li.
l-- a- l------ l- y----- l--
l-m a- l-'-n-h l- y-s-a- l-.
----------------------------
lam at li'anah lm yusmah li.
|
ผม / ดิฉัน ไม่มาเพราะไม่ได้รับอนุญาต
لم آت لأنه لم يسمح لي.
lam at li'anah lm yusmah li.
|