คู่มือสนทนา

th เหตุผลบางประการ 3   »   he ‫לתרץ משהו 3‬

77 [เจ็ดสิบเจ็ด]

เหตุผลบางประการ 3

เหตุผลบางประการ 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

77 [shiv\'im w\'sheva]

‫לתרץ משהו 3‬

[letarets mashehu 3]

ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
ทำไมคุณไม่ทานเค้กชิ้นนี้ล่ะ ครับ / คะ? ‫מ--- א- / ה ל- א--- / ת א- ה----?‬ ‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ 0
m---'a a---/a- l- o----/o------ e- h-'u---? ma---- a---/a- l- o----/o------ e- h------? madu'a atah/at lo okhel/okhelet et ha'ugah? m-d-'a a-a-/a- l- o-h-l/o-h-l-t e- h-'u-a-? ----'------/-----------/-------------'----?
ผม / ดิฉัน ต้องลดน้ำหนัก ครับ / คะ ‫א-- מ---- / ה ל----.‬ ‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ 0
a-- m------/m-------- l-----. an- m------/m-------- l-----. ani mukhrax/mukhraxah lirzot. a-i m-k-r-x/m-k-r-x-h l-r-o-. -----------/----------------.
ผม / ดิฉัน ไม่ทานเพราะว่าต้องลดน้ำหนัก ครับ / คะ ‫א-- ל- א--- א--- כ- א-- מ---- / ה ל----.‬ ‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ 0
a-- l- o----/o------ o--- k- a-- m------/m-------- l-----. an- l- o----/o------ o--- k- a-- m------/m-------- l-----. ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot. a-i l- o-h-l/o-h-l-t o-a- k- a-i m-k-r-x/m-k-r-x-h l-r-o-. ------------/---------------------------/----------------.
ทำไมคุณไม่ดื่มเบียร์ ครับ / คะ? ‫מ--- א- / ה ל- ש--- א- ה----?‬ ‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ 0
m---'a a---/a- l- s-----/s----- e- h------? ma---- a---/a- l- s-----/s----- e- h------? madu'a atah/at lo shoteh/shotah et habirah? m-d-'a a-a-/a- l- s-o-e-/s-o-a- e- h-b-r-h? ----'------/------------/-----------------?
ผม / ดิฉัน ต้องขับรถ ครับ / คะ ‫א-- צ--- / ה ל----.‬ ‫אני צריך / ה לנהוג.‬ 0
a-- t------/t------- l-----. an- t------/t------- l-----. ani tsarikh/tsrikhah linhog. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- l-n-o-. -----------/---------------.
ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มเบียร์เพราะว่าต้องขับรถ ครับ / คะ ‫א-- ל- ש--- א--- כ- א-- צ--- / ה ל----.‬ ‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ 0
a-- l- s-----/s----- o--- k- a-- t------/t------- l-----. an- l- s-----/s----- o--- k- a-- t------/t------- l-----. ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog. a-i l- s-o-e-/s-o-a- o-a- k- a-i t-a-i-h/t-r-k-a- l-n-o-. -------------/--------------------------/---------------.
ทำไมคุณไม่ดื่มกาแฟ ครับ / คะ? ‫מ--- א- / ה ל- ש--- א- ה---?‬ ‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ 0
m---'a a---/a- l- s-----/s----- e- h------? ma---- a---/a- l- s-----/s----- e- h------? madu'a atah/at lo shoteh/shotah et haqafeh? m-d-'a a-a-/a- l- s-o-e-/s-o-a- e- h-q-f-h? ----'------/------------/-----------------?
มันเย็นแล้ว ครับ / คะ ‫ה-- ק-.‬ ‫הוא קר.‬ 0
h- q--. hu q--. hu qar. h- q-r. ------.
ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มกาแฟเพราะมันเย็นแล้ว ครับ / คะ ‫א-- ל- ש--- א--- כ- ה-- ק-.‬ ‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ 0
a-- l- s-----/s----- o-- k- h- q--. an- l- s-----/s----- o-- k- h- q--. ani lo shoteh/shotah oto ki hu qar. a-i l- s-o-e-/s-o-a- o-o k- h- q-r. -------------/--------------------.
ทำไมคุณไม่ดื่มชา ครับ / คะ? ‫מ--- א- / ה ל- ש--- א- ה--?‬ ‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ 0
m---'a a---/a- l- s-----/s----- e- h----? ma---- a---/a- l- s-----/s----- e- h----? madu'a atah/at lo shoteh/shotah et hateh? m-d-'a a-a-/a- l- s-o-e-/s-o-a- e- h-t-h? ----'------/------------/---------------?
ผม / ดิฉัน ไม่มีน้ำตาล ครับ / คะ ‫א-- ל- ס---.‬ ‫אין לי סוכר.‬ 0
e-- l- s----. ey- l- s----. eyn li sukar. e-n l- s-k-r. ------------.
ผม / ดิฉัน ไม่ดื่มชาเพราะว่าไม่มีน้ำตาล ครับ / คะ ‫א-- ל- ש--- א--- כ- א-- ל- ס---.‬ ‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ 0
a-- l- s-----/s----- o-- k- e-- l- s----. an- l- s-----/s----- o-- k- e-- l- s----. ani lo shoteh/shotah oto ki eyn li sukar. a-i l- s-o-e-/s-o-a- o-o k- e-n l- s-k-r. -------------/--------------------------.
ทำไมคุณไม่ทานซุป? ‫מ--- א- / ה ל- א--- / ת א- ה---?‬ ‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ 0
m---'a a---/a- l- o----/o------ e- h------? ma---- a---/a- l- o----/o------ e- h------? madu'a atah/at lo okhel/okhelet et hamaraq? m-d-'a a-a-/a- l- o-h-l/o-h-l-t e- h-m-r-q? ----'------/-----------/------------------?
ผม / ดิฉัน ไม่ได้สั่ง ครับ / คะ ‫ל- ה----- א---.‬ ‫לא הזמנתי אותו.‬ 0
l- h------- o--. lo h------- o--. lo hizmanti oto. l- h-z-a-t- o-o. ---------------.
ผม / ดิฉัน ไม่ทานซุปเพราะว่าไม่ได้สั่ง ครับ / คะ ‫א-- ל- א--- / ת א- ה--- כ- ל- ה----- א---.‬ ‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ 0
a-- l- o----/o------ e- h------ k- l- h------- o--. an- l- o----/o------ e- h------ k- l- h------- o--. ani lo okhel/okhelet et hamaraq ki lo hizmanti oto. a-i l- o-h-l/o-h-l-t e- h-m-r-q k- l- h-z-a-t- o-o. ------------/-------------------------------------.
ทำไมคุณไม่ทานเนื้อ ครับ / คะ? ‫מ--- א- / ה ל- א--- / ת א- ה---?‬ ‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ 0
m---'a a---/a- l- o----/o------ e- h-------? ma---- a---/a- l- o----/o------ e- h-------? madu'a atah/at lo okhel/okhelet et habassar? m-d-'a a-a-/a- l- o-h-l/o-h-l-t e- h-b-s-a-? ----'------/-----------/-------------------?
ผม / ดิฉัน เป็นมังสวิรัติ ครับ / คะ ‫א-- צ----- / ת.‬ ‫אני צמחוני / ת.‬ 0
a-- t-------/t--------. an- t-------/t--------. ani tsimxoni/tsimxonit. a-i t-i-x-n-/t-i-x-n-t. ------------/---------.
ผม / ดิฉัน ไม่ทานเนื้อเพราะว่าเป็นมังสวิรัติ ครับ / คะ ‫א-- ל- א--- / ת א- ה--- כ- א-- צ----- / ת.‬ ‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ 0
a-- l- o----/o------ e- h------- k- a-- t-------/t--------. an- l- o----/o------ e- h------- k- a-- t-------/t--------. ani lo okhel/okhelet et habassar ki ani tsimxoni/tsimxonit. a-i l- o-h-l/o-h-l-t e- h-b-s-a- k- a-i t-i-x-n-/t-i-x-n-t. ------------/-----------------------------------/---------.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -