መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   nl Small Talk 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [eenentwintig]

Small Talk 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሆላንዳዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? W--r --m- ----n-a--? W___ k___ u v_______ W-a- k-m- u v-n-a-n- -------------------- Waar komt u vandaan? 0
ካብ ባሰል። U-- -azel. U__ B_____ U-t B-z-l- ---------- Uit Bazel. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B-z------- in -w-t-e-la-d. B____ l___ i_ Z___________ B-z-l l-g- i- Z-i-s-r-a-d- -------------------------- Bazel ligt in Zwitserland. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Mag i--- d- ---r-Mül-e---oorstell-n? M__ i_ u d_ h___ M_____ v___________ M-g i- u d- h-e- M-l-e- v-o-s-e-l-n- ------------------------------------ Mag ik u de heer Müller voorstellen? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። H-j-is bui-e---nde-. H__ i_ b____________ H-j i- b-i-e-l-n-e-. -------------------- Hij is buitenlander. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Hij---re--- --e--ere-tal-n. H__ s______ m_______ t_____ H-j s-r-e-t m-e-d-r- t-l-n- --------------------------- Hij spreekt meerdere talen. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Ben- --voor-de ---ste k-er-h---? B___ u v___ d_ e_____ k___ h____ B-n- u v-o- d- e-r-t- k-e- h-e-? -------------------------------- Bent u voor de eerste keer hier? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N-e- -k -----orig ja-- oo---l-h---. N___ i_ w__ v____ j___ o__ a_ h____ N-e- i- w-s v-r-g j-a- o-k a- h-e-. ----------------------------------- Nee, ik was vorig jaar ook al hier. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Ma-- --echt--é-n---ek. M___ s______ é__ w____ M-a- s-e-h-s é-n w-e-. ---------------------- Maar slechts één week. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? H-e b-val- h-t---b-j -n-? H__ b_____ h__ u b__ o___ H-e b-v-l- h-t u b-j o-s- ------------------------- Hoe bevalt het u bij ons? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Ze-r g------e mens------n-v-i---el--k. Z___ g____ D_ m_____ z___ v___________ Z-e- g-e-. D- m-n-e- z-j- v-i-n-e-i-k- -------------------------------------- Zeer goed. De mensen zijn vriendelijk. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። E- he---an-s-h-- b-v-----e o--. E_ h__ l________ b_____ m_ o___ E- h-t l-n-s-h-p b-v-l- m- o-k- ------------------------------- En het landschap bevalt me ook. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Wa--be-t u -an-b-r--p? W__ b___ u v__ b______ W-t b-n- u v-n b-r-e-? ---------------------- Wat bent u van beroep? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። I- -en v---al--. I_ b__ v________ I- b-n v-r-a-e-. ---------------- Ik ben vertaler. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Ik-v-r-aal -o---n. I_ v______ b______ I- v-r-a-l b-e-e-. ------------------ Ik vertaal boeken. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Be-- - h-----l---n? B___ u h___ a______ B-n- u h-e- a-l-e-? ------------------- Bent u hier alleen? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N-e, mi----r-u- /----n ma--i--oo---ier. N___ m___ v____ / m___ m__ i_ o__ h____ N-e- m-j- v-o-w / m-j- m-n i- o-k h-e-. --------------------------------------- Nee, mijn vrouw / mijn man is ook hier. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። E---a---z-j- -i-n tw------dere-. E_ d___ z___ m___ t___ k________ E- d-a- z-j- m-j- t-e- k-n-e-e-. -------------------------------- En daar zijn mijn twee kinderen. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -