መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   nl Small Talk 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [eenentwintig]

Small Talk 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሆላንዳዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? W--r -omt u-va-da-n? W--- k--- u v------- W-a- k-m- u v-n-a-n- -------------------- Waar komt u vandaan? 0
ካብ ባሰል። U-t---z-l. U-- B----- U-t B-z-l- ---------- Uit Bazel. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Baze- -ig- i--Zw-t--r--n-. B---- l--- i- Z----------- B-z-l l-g- i- Z-i-s-r-a-d- -------------------------- Bazel ligt in Zwitserland. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Mag-i- u-d--h-e- M-l--r voor-te-le-? M-- i- u d- h--- M----- v----------- M-g i- u d- h-e- M-l-e- v-o-s-e-l-n- ------------------------------------ Mag ik u de heer Müller voorstellen? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Hi--is-buitenla-de-. H-- i- b------------ H-j i- b-i-e-l-n-e-. -------------------- Hij is buitenlander. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። H-j ----e---me-rde-e t-le-. H-- s------ m------- t----- H-j s-r-e-t m-e-d-r- t-l-n- --------------------------- Hij spreekt meerdere talen. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Be---- ---r-d---er-----ee---i--? B--- u v--- d- e----- k--- h---- B-n- u v-o- d- e-r-t- k-e- h-e-? -------------------------------- Bent u voor de eerste keer hier? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N--- ik was-vo--g-ja-r -ok-a- h---. N--- i- w-- v---- j--- o-- a- h---- N-e- i- w-s v-r-g j-a- o-k a- h-e-. ----------------------------------- Nee, ik was vorig jaar ook al hier. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። M--r s--c-t- é-n-we-k. M--- s------ é-- w---- M-a- s-e-h-s é-n w-e-. ---------------------- Maar slechts één week. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Hoe-b-valt---t --b-j----? H-- b----- h-- u b-- o--- H-e b-v-l- h-t u b-j o-s- ------------------------- Hoe bevalt het u bij ons? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Ze-r --ed.--- --nsen--ijn-vrie---l--k. Z--- g---- D- m----- z--- v----------- Z-e- g-e-. D- m-n-e- z-j- v-i-n-e-i-k- -------------------------------------- Zeer goed. De mensen zijn vriendelijk. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። E- he- ---d-cha- -eval-------k. E- h-- l-------- b----- m- o--- E- h-t l-n-s-h-p b-v-l- m- o-k- ------------------------------- En het landschap bevalt me ook. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Wat ---t u --n -e--e-? W-- b--- u v-- b------ W-t b-n- u v-n b-r-e-? ---------------------- Wat bent u van beroep? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ik --n--e-t-l--. I- b-- v-------- I- b-n v-r-a-e-. ---------------- Ik ben vertaler. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Ik-v-rt--- -oek--. I- v------ b------ I- v-r-a-l b-e-e-. ------------------ Ik vertaal boeken. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Be-- u hi-r a-l--n? B--- u h--- a------ B-n- u h-e- a-l-e-? ------------------- Bent u hier alleen? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N--,----n-v-ou- --m--n-m-n is-o-k hi--. N--- m--- v---- / m--- m-- i- o-- h---- N-e- m-j- v-o-w / m-j- m-n i- o-k h-e-. --------------------------------------- Nee, mijn vrouw / mijn man is ook hier. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። E---aar z----m--n--we----nde---. E- d--- z--- m--- t--- k-------- E- d-a- z-j- m-j- t-e- k-n-e-e-. -------------------------------- En daar zijn mijn twee kinderen. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -