መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶይ ዝርርብ 3   »   fr Conversation 3

22 [ዕስራንክልተን]

ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

22 [vingt-deux]

Conversation 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፈረንሳዊ ተፃወት ቡዙሕ
ትትክኹ ዲኹም? Est----q-- --us-f---z-? E----- q-- v--- f---- ? E-t-c- q-e v-u- f-m-z ? ----------------------- Est-ce que vous fumez ? 0
ቀደም እወ። Au---f-is, ---. A--------- o--- A-t-e-o-s- o-i- --------------- Autrefois, oui. 0
ሕጂ ግን ኣይትክኽን እየ። M--s---inte----- -- n- fu-e -lus. M--- m---------- j- n- f--- p---- M-i- m-i-t-n-n-, j- n- f-m- p-u-. --------------------------------- Mais maintenant, je ne fume plus. 0
ይርብሸኩም ዲየ እንድሕር ኣትኪኸ ? Est----qu--ça v--s--é---ge-s---e fu-e ? E----- q-- ç- v--- d------ s- j- f--- ? E-t-c- q-e ç- v-u- d-r-n-e s- j- f-m- ? --------------------------------------- Est-ce que ça vous dérange si je fume ? 0
ኖ፣ ፈጺምኩም ኣይትርብሹንን። Non--p-- -----ut. N--- p-- d- t---- N-n- p-s d- t-u-. ----------------- Non, pas du tout. 0
እዚ ኣይርብሸንን እዩ። Ç- n--m--dér--g-----. Ç- n- m- d------ p--- Ç- n- m- d-r-n-e p-s- --------------------- Ça ne me dérange pas. 0
ገለ ትሰትዩ ? P--n-riez-vo---q--lque -ho-- --b-----? P------------- q------ c---- à b---- ? P-e-d-i-z-v-u- q-e-q-e c-o-e à b-i-e ? -------------------------------------- Prendriez-vous quelque chose à boire ? 0
ሓደ ኮኛክ? Un -o--ac ? U- c----- ? U- c-g-a- ? ----------- Un cognac ? 0
ኖ፣ ቢራ ይሓይሽ። Non, ----ô--un--bièr-. N--- p----- u-- b----- N-n- p-u-ô- u-e b-è-e- ---------------------- Non, plutôt une bière. 0
ብዙሕ ትገሹ ዲኹም? V-yag-z-vou- --a--ou--? V----------- b------- ? V-y-g-z-v-u- b-a-c-u- ? ----------------------- Voyagez-vous beaucoup ? 0
እወ፣ ዝበዝሕ ግዜ ናይ ስራሕ መገሻታት እዩ። O-i, m----------- pr-n--p-le---t des------e- d-af--i-e-. O--- m--- c- s--- p------------- d-- v------ d---------- O-i- m-i- c- s-n- p-i-c-p-l-m-n- d-s v-y-g-s d-a-f-i-e-. -------------------------------------------------------- Oui, mais ce sont principalement des voyages d’affaires. 0
ሕጂ ግን ዕርፍቲ ኢና ንገብር ዘለና ። Ma-s --intenan----ous som-e--en-----nc-s. M--- m---------- n--- s----- e- v-------- M-i- m-i-t-n-n-, n-u- s-m-e- e- v-c-n-e-. ----------------------------------------- Mais maintenant, nous sommes en vacances. 0
እንታይ ዓይነት ሃሩር ዩ! Que-le--ha-eur ! Q----- c------ ! Q-e-l- c-a-e-r ! ---------------- Quelle chaleur ! 0
እወ፣ ሎሚ ኣዝዩ ሃሩር ኣሎ። O----a--o--d’-u--i--fait -rai-en--c----. O--- a---------- i- f--- v------- c----- O-i- a-j-u-d-h-i i- f-i- v-a-m-n- c-a-d- ---------------------------------------- Oui, aujourd’hui il fait vraiment chaud. 0
ናብ ባልኮን ንኺድ። A-lo-- -u- -e-b-lco-. A----- s-- l- b------ A-l-n- s-r l- b-l-o-. --------------------- Allons sur le balcon. 0
ጽባሕ ኣብዚ ፓርቲ ኣሎ። Dem-i-,-il---aura--n--fête. D------ i- y a--- u-- f---- D-m-i-, i- y a-r- u-e f-t-. --------------------------- Demain, il y aura une fête. 0
ትመጹ ዲኹም? E-t--- que -ous y -e-ez ---si-? E----- q-- v--- y v---- a---- ? E-t-c- q-e v-u- y v-n-z a-s-i ? ------------------------------- Est-ce que vous y venez aussi ? 0
እወ፣ ንሕና‘ውን ተዓዲምና ኢና። O------u- y -om-es-a-----inv----. O--- n--- y s----- a---- i------- O-i- n-u- y s-m-e- a-s-i i-v-t-s- --------------------------------- Oui, nous y sommes aussi invités. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -