መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶይ ዝርርብ 3   »   pt Conversa 3

22 [ዕስራንክልተን]

ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

ንዕሽቶይ ዝርርብ 3

22 [vinte e dois]

Conversa 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖርቱጋልኛ (PT) ተፃወት ቡዙሕ
ትትክኹ ዲኹም? (V---) fu-a? (----- f---- (-o-ê- f-m-? ------------ (Você) fuma? 0
ቀደም እወ። An--gam---- sim. A---------- s--- A-t-g-m-n-e s-m- ---------------- Antigamente sim. 0
ሕጂ ግን ኣይትክኽን እየ። Mas ----a ---nã--fu-o. M-- a---- j- n-- f---- M-s a-o-a j- n-o f-m-. ---------------------- Mas agora já não fumo. 0
ይርብሸኩም ዲየ እንድሕር ኣትኪኸ ? In---od---e -u-----fume? I---------- q-- e- f---- I-c-m-d---e q-e e- f-m-? ------------------------ Incomoda-se que eu fume? 0
ኖ፣ ፈጺምኩም ኣይትርብሹንን። Não, ----o-----gum. N--- d- m--- a----- N-o- d- m-d- a-g-m- ------------------- Não, de modo algum. 0
እዚ ኣይርብሸንን እዩ። Ist--não-me----o---a. I--- n-- m- i-------- I-t- n-o m- i-c-m-d-. --------------------- Isto não me incomoda. 0
ገለ ትሰትዩ ? (-oc-)----- ----m--co--a? (----- b--- a----- c----- (-o-ê- b-b- a-g-m- c-i-a- ------------------------- (Você) bebe alguma coisa? 0
ሓደ ኮኛክ? U--con-aq-e? U- c-------- U- c-n-a-u-? ------------ Um conhaque? 0
ኖ፣ ቢራ ይሓይሽ። N-o,----fi-- uma-ce-ve-a. N--- p------ u-- c------- N-o- p-e-i-o u-a c-r-e-a- ------------------------- Não, prefiro uma cerveja. 0
ብዙሕ ትገሹ ዲኹም? (-o-ê)-via-- -u-to? (----- v---- m----- (-o-ê- v-a-a m-i-o- ------------------- (Você) viaja muito? 0
እወ፣ ዝበዝሕ ግዜ ናይ ስራሕ መገሻታት እዩ። S-m, -ão--o--e-udo-v--g----d----g----s. S--- s-- s-------- v------ d- n-------- S-m- s-o s-b-e-u-o v-a-e-s d- n-g-c-o-. --------------------------------------- Sim, são sobretudo viagens de negócios. 0
ሕጂ ግን ዕርፍቲ ኢና ንገብር ዘለና ። Mas ag-----s---o--aqui-d--fé---s. M-- a---- e------ a--- d- f------ M-s a-o-a e-t-m-s a-u- d- f-r-a-. --------------------------------- Mas agora estamos aqui de férias. 0
እንታይ ዓይነት ሃሩር ዩ! Qu---alo-! Q-- c----- Q-e c-l-r- ---------- Que calor! 0
እወ፣ ሎሚ ኣዝዩ ሃሩር ኣሎ። S-m,-h--e -stá--e--m-nt- -u-to---l--. S--- h--- e--- r-------- m---- c----- S-m- h-j- e-t- r-a-m-n-e m-i-o c-l-r- ------------------------------------- Sim, hoje está realmente muito calor. 0
ናብ ባልኮን ንኺድ። V---- -a-a-a---r-n-a. V---- p--- a v------- V-m-s p-r- a v-r-n-a- --------------------- Vamos para a varanda. 0
ጽባሕ ኣብዚ ፓርቲ ኣሎ። Am-n-ã há -q---u----es-a. A----- h- a--- u-- f----- A-a-h- h- a-u- u-a f-s-a- ------------------------- Amanhã há aqui uma festa. 0
ትመጹ ዲኹም? (Voc-)--a--ém v-m? (----- t----- v--- (-o-ê- t-m-é- v-m- ------------------ (Você) também vem? 0
እወ፣ ንሕና‘ውን ተዓዲምና ኢና። Sim, nó--t-mb-------s-c--v-dad--. S--- n-- t----- f---- c---------- S-m- n-s t-m-é- f-m-s c-n-i-a-o-. --------------------------------- Sim, nós também fomos convidados. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -