መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር   »   fr Apprendre des langues étrangères

23 [ዕስራንሰለስተን]

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

23 [vingt-trois]

Apprendre des langues étrangères

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፈረንሳዊ ተፃወት ቡዙሕ
ስፓኛ ኣበይ ተማሂርኩም? O- -v---vo-- --pr-- -’es-a--o- ? O- a-------- a----- l--------- ? O- a-e---o-s a-p-i- l-e-p-g-o- ? -------------------------------- Où avez-vous appris l’espagnol ? 0
ፖርቱጊሰኛ ከ ትኽእሉ ዲኹም? Pa-le--vou--é--lemen- ---tugais-? P---------- é-------- p-------- ? P-r-e---o-s é-a-e-e-t p-r-u-a-s ? --------------------------------- Parlez-vous également portugais ? 0
እወ፣ እንተላይ ቅሩብ ጣልያንኛ እኽእል ኢየ። Ou-, et--e-p---- ---s--u- --u-l’ital---. O--- e- j- p---- a---- u- p-- l--------- O-i- e- j- p-r-e a-s-i u- p-u l-i-a-i-n- ---------------------------------------- Oui, et je parle aussi un peu l’italien. 0
ከም ትዕዝብተይ ኣዚኹም ጽቡቕ ኢኹም ትዛረቡ ። J- tr------u--v--s ----ez -r-s-b--n. J- t----- q-- v--- p----- t--- b---- J- t-o-v- q-e v-u- p-r-e- t-è- b-e-. ------------------------------------ Je trouve que vous parlez très bien. 0
እዞም ቋንቋታት ተመሳሰልቲ እዮም። Les -ang--s-s---e-s-m-le-t. L-- l------ s- r----------- L-s l-n-u-s s- r-s-e-b-e-t- --------------------------- Les langues se ressemblent. 0
ኣነ ጽቡቕ ገይረ ክርድኣኩም ይኽእል ኢየ ። Je----- ---n l-- -o-pre---e. J- p--- b--- l-- c---------- J- p-u- b-e- l-s c-m-r-n-r-. ---------------------------- Je peux bien les comprendre. 0
ግን፣ ምዝራብን ምጽሓፍን ከቢድ እዩ። M--s -es--a--e- -t le--é--ire--st ------il-. M--- l-- p----- e- l-- é----- e-- d--------- M-i- l-s p-r-e- e- l-s é-r-r- e-t d-f-i-i-e- -------------------------------------------- Mais les parler et les écrire est difficile. 0
ጌና ብዙሕ ጌጋታት እየ ዝገብር። Je f--- ----re--e-u---p ---faut--. J- f--- e----- b------- d- f------ J- f-i- e-c-r- b-a-c-u- d- f-u-e-. ---------------------------------- Je fais encore beaucoup de fautes. 0
በጃኹም ኩሉ ግዜ ኣርሙኒ። N’h---tez pas-à-m- cor--g---s’i- vo-s pl-i-. N-------- p-- à m- c------- s--- v--- p----- N-h-s-t-z p-s à m- c-r-i-e- s-i- v-u- p-a-t- -------------------------------------------- N’hésitez pas à me corriger s’il vous plait. 0
ኣደማምጻኹም ኣዚዩ ጽብቅ እዩ። Vot-e--r-n-n------n --t --è- bonn-. V---- p------------ e-- t--- b----- V-t-e p-o-o-c-a-i-n e-t t-è- b-n-e- ----------------------------------- Votre prononciation est très bonne. 0
ንእሽቶ ኣክሰንት ኣለኩም። Vou--a-----------r -cc---. V--- a--- u- l---- a------ V-u- a-e- u- l-g-r a-c-n-. -------------------------- Vous avez un léger accent. 0
ካበይ ከምዝመጻኻ ትልለ ኢኻ። On-dev--- -----vous--e-ez. O- d----- d--- v--- v----- O- d-v-n- d-o- v-u- v-n-z- -------------------------- On devine d’où vous venez. 0
ቋንቋ -ኣደኹም እንታይ ድዩ? Q--l-----t--ot---l--g-e-mater-el-e ? Q----- e-- v---- l----- m--------- ? Q-e-l- e-t v-t-e l-n-u- m-t-r-e-l- ? ------------------------------------ Quelle est votre langue maternelle ? 0
ቋንቋ- ትምሃሩ ዲኹም። S---e--vous-des-c--rs -e-la-g-- ? S---------- d-- c---- d- l----- ? S-i-e---o-s d-s c-u-s d- l-n-u- ? --------------------------------- Suivez-vous des cours de langue ? 0
እንታይ ዓይነት ምምሃር ናብረት ትጥቐሙ? Que---a--ri---------e---ous-? Q--- m------- u------------ ? Q-e- m-t-r-e- u-i-i-e---o-s ? ----------------------------- Quel matériel utilisez-vous ? 0
ሕጂ ከመይ ከምዝበሃል ኣይፈልጥን እየ። Po-r -- mo-e-t---e--e -’e- --uvie-s -lus. P--- l- m------ j- n- m--- s------- p---- P-u- l- m-m-n-, j- n- m-e- s-u-i-n- p-u-. ----------------------------------------- Pour le moment, je ne m’en souviens plus. 0
እታ ኣርእስቲ(ስም) ጠፊኡኒ። L---itre -e -e revi----pa-. L- t---- n- m- r------ p--- L- t-t-e n- m- r-v-e-t p-s- --------------------------- Le titre ne me revient pas. 0
ኣነ ረሲዐዮ እየ። Je-l’a--oub-i-. J- l--- o------ J- l-a- o-b-i-. --------------- Je l’ai oublié. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -