መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር   »   pl Nauka języków obcych

23 [ዕስራንሰለስተን]

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

23 [dwadzieścia trzy]

Nauka języków obcych

ኣብ ነፍሲ ወከፍ ባዶ ቦታ ጠዊቕካ ነቲ ጽሑፍ ወይ...:   
ትግሪኛ ፖላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስፓኛ ኣበይ ተማሂርኩም? Gd--- n------ s-- p-- / n------- s-- p--- h------------? Gdzie nauczył się pan / nauczyła się pani hiszpańskiego? 0
ፖርቱጊሰኛ ከ ትኽእሉ ዲኹም? Zn- p-- / p--- t-- p----------? Zna pan / pani też portugalski? 0
እወ፣ እንተላይ ቅሩብ ጣልያንኛ እኽእል ኢየ። Ta-- z--- t-- t----- w-----. Tak, znam też trochę włoski. 0
ከም ትዕዝብተይ ኣዚኹም ጽቡቕ ኢኹም ትዛረቡ ። Uw----- ż- m--- p-- / p--- b----- d-----. Uważam, że mówi pan / pani bardzo dobrze. 0
እዞም ቋንቋታት ተመሳሰልቲ እዮም። Te j----- s- d- s----- d--- p------. Te języki są do siebie dość podobne. 0
ኣነ ጽቡቕ ገይረ ክርድኣኩም ይኽእል ኢየ ። Ro------ j- / i-- d-----. Rozumiem ją / ich dobrze. 0
ግን፣ ምዝራብን ምጽሓፍን ከቢድ እዩ። Al- m------- i p------ j--- t-----. Ale mówienie i pisanie jest trudne. 0
ጌና ብዙሕ ጌጋታት እየ ዝገብር። Ro--- j------ d--- b-----. Robię jeszcze dużo błędów. 0
በጃኹም ኩሉ ግዜ ኣርሙኒ። Pr---- z----- m--- p--------. Proszę zawsze mnie poprawiać. 0
ኣደማምጻኹም ኣዚዩ ጽብቅ እዩ። Ma p-- / p--- c------ d---- w-----. Ma pan / pani całkiem dobrą wymowę. 0
ንእሽቶ ኣክሰንት ኣለኩም። Mó-- p-- / p--- z l----- a-------. Mówi pan / pani z lekkim akcentem. 0
ካበይ ከምዝመጻኻ ትልለ ኢኻ። Mo--- r--------- s--- p-- / p--- p-------. Można rozpoznać, skąd pan / pani pochodzi. 0
ቋንቋ -ኣደኹም እንታይ ድዩ? Ja-- j--- p--- / p--- j---- o-------? Jaki jest pana / pani język ojczysty? 0
ቋንቋ- ትምሃሩ ዲኹም። Ch---- p-- / p--- n- k--- j-------? Chodzi pan / pani na kurs językowy? 0
እንታይ ዓይነት ምምሃር ናብረት ትጥቐሙ? Z j------ p---------- p-- / p--- k-------? Z jakiego podręcznika pan / pani korzysta? 0
ሕጂ ከመይ ከምዝበሃል ኣይፈልጥን እየ። Ni- p------- w t-- c------ j-- s-- o- n-----. Nie pamiętam w tej chwili, jak się on nazywa. 0
እታ ኣርእስቲ(ስም) ጠፊኡኒ። Ni- p------- t-----. Nie pamiętam tytułu. 0
ኣነ ረሲዐዮ እየ። Za---------. Zapomniałem. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -