መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምርኽኻብ   »   hu Találkozót megbeszélni

24 [ዕስራንኣርባዕተን]

ምርኽኻብ

ምርኽኻብ

24 [huszonnégy]

Találkozót megbeszélni

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሃንጋርያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ? Le---ted a--a-t--us--? L------- a- a--------- L-k-s-e- a- a-t-b-s-t- ---------------------- Lekésted az autóbuszt? 0
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ። E---f-- ór-t---r-am rád. E-- f-- ó--- v----- r--- E-y f-l ó-á- v-r-a- r-d- ------------------------ Egy fél órát vártam rád. 0
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ? N-ncs-n-lad--obil-ele-on? N---- n---- m------------ N-n-s n-l-d m-b-l-e-e-o-? ------------------------- Nincs nálad mobiltelefon? 0
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ! Leg----l--- --g- -----s! L---------- l--- p------ L-g-ö-e-e-b l-g- p-n-o-! ------------------------ Legközelebb légy pontos! 0
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ! L--k--el-bb-hí-- --y ta---! L---------- h--- e-- t----- L-g-ö-e-e-b h-v- e-y t-x-t- --------------------------- Legközelebb hívj egy taxit! 0
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ! L-gközelebb---z--m-ga-d-l--ser-y--! L---------- h--- m------- e-------- L-g-ö-e-e-b h-z- m-g-d-a- e-e-n-ő-! ----------------------------------- Legközelebb hozz magaddal esernyőt! 0
ጽባሕ ነጻ እየ። Ho--a- --ab-d vag-o-. H----- s----- v------ H-l-a- s-a-a- v-g-o-. --------------------- Holnap szabad vagyok. 0
ጽባሕ ዶክንራኸብ? A-a-u------nap --lá---zn-? A------ h----- t---------- A-a-u-k h-l-a- t-l-l-o-n-? -------------------------- Akarunk holnap találkozni? 0
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ። S-j-ál----ho-n-----kem--em meg-. S-------- h----- n---- n-- m---- S-j-á-o-, h-l-a- n-k-m n-m m-g-. -------------------------------- Sajnálom, holnap nekem nem megy. 0
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ? V----á--p-----mo- - h--v--ér-? V-- m-- p-------- a h--------- V-n m-r p-o-r-m-d a h-t-é-é-e- ------------------------------ Van már programod a hétvégére? 0
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ? Vagy ----e---ér--zté- v----o--? V--- m-- e----------- v-------- V-g- m-r e-í-é-k-z-é- v-l-h-v-? ------------------------------- Vagy már elígérkeztél valahova? 0
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ። J--a---to-- t----k--z-nk --h--v-g-n. J---------- t----------- a h-------- J-v-s-a-o-, t-l-l-o-z-n- a h-t-é-é-. ------------------------------------ Javaslatom, találkozzunk a hétvégén. 0
ፒክኒክ ዶ ክንገብር? A--r-nk----n---zn-- /-P---ik--zünk? A------ p---------- / P------------ A-a-u-k p-k-i-e-n-? / P-k-i-e-z-n-? ----------------------------------- Akarunk piknikezni? / Piknikezzünk? 0
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ? Ak--unk---str-ndra ----i? / -e-j-n--a-st---dr-? A------ a s------- m----- / M------ a s-------- A-a-u-k a s-r-n-r- m-n-i- / M-n-ü-k a s-r-n-r-? ----------------------------------------------- Akarunk a strandra menni? / Menjünk a strandra? 0
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ? A-ar-nk a --gye-b- -e-n-? --Menjü-- a ---y-kb-? A------ a h------- m----- / M------ a h-------- A-a-u-k a h-g-e-b- m-n-i- / M-n-ü-k a h-g-e-b-? ----------------------------------------------- Akarunk a hegyekbe menni? / Menjünk a hegyekbe? 0
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ። El-o---- -z-i-o---ó-.-- -e---------------d-n--. E------- a- i-------- / F--------- a- i-------- E-h-z-a- a- i-o-á-ó-. / F-l-e-z-e- a- i-o-á-á-. ----------------------------------------------- Elhozlak az irodából. / Felveszlek az irodánál. 0
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ። E-h-zl-- o--h---ó-.-/-Fe---sz-e- a há--tokn-l. E------- o--------- / F--------- a h---------- E-h-z-a- o-t-o-r-l- / F-l-e-z-e- a h-z-t-k-á-. ---------------------------------------------- Elhozlak otthonról. / Felveszlek a házatoknál. 0
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ። Elh--l-----b-s-------ótó-. E------- a b-------------- E-h-z-a- a b-s-m-g-l-ó-ó-. -------------------------- Elhozlak a buszmegállótól. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -