እቲ ግምቢ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? |
Ты-ви-и-ь--о- т- --шн-?
Т- в----- в-- т- б-----
Т- в-д-ш- в-т т- б-ш-ю-
-----------------------
Ты видишь вот ту башню?
0
Ty-v-dis-ʹ v-- t--b-s-n--?
T- v------ v-- t- b-------
T- v-d-s-ʹ v-t t- b-s-n-u-
--------------------------
Ty vidishʹ vot tu bashnyu?
|
እቲ ግምቢ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
Ты видишь вот ту башню?
Ty vidishʹ vot tu bashnyu?
|
እቲ ጎቦ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? |
Ты-видиш---о---у г-ру?
Т- в----- в-- т- г----
Т- в-д-ш- в-т т- г-р-?
----------------------
Ты видишь вот ту гору?
0
T- vid---- -o- -u go--?
T- v------ v-- t- g----
T- v-d-s-ʹ v-t t- g-r-?
-----------------------
Ty vidishʹ vot tu goru?
|
እቲ ጎቦ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
Ты видишь вот ту гору?
Ty vidishʹ vot tu goru?
|
እቲ ቁሸት ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? |
Ты в--и---вот -у ---ев--?
Т- в----- в-- т- д-------
Т- в-д-ш- в-т т- д-р-в-ю-
-------------------------
Ты видишь вот ту деревню?
0
T--vi-i-h--v-- -u --r----u?
T- v------ v-- t- d--------
T- v-d-s-ʹ v-t t- d-r-v-y-?
---------------------------
Ty vidishʹ vot tu derevnyu?
|
እቲ ቁሸት ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
Ты видишь вот ту деревню?
Ty vidishʹ vot tu derevnyu?
|
እቲ ፈለግ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? |
Т- в-д-ш----- ------ку?
Т- в----- в-- т- р-----
Т- в-д-ш- в-т т- р-ч-у-
-----------------------
Ты видишь вот ту речку?
0
T--v---s-- vo- -u rec--u?
T- v------ v-- t- r------
T- v-d-s-ʹ v-t t- r-c-k-?
-------------------------
Ty vidishʹ vot tu rechku?
|
እቲ ፈለግ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
Ты видишь вот ту речку?
Ty vidishʹ vot tu rechku?
|
እቲ ድልድል ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? |
Ты-ви-и-ь---- тот-мос-?
Т- в----- в-- т-- м----
Т- в-д-ш- в-т т-т м-с-?
-----------------------
Ты видишь вот тот мост?
0
Ty-----sh----- --- -ost?
T- v------ v-- t-- m----
T- v-d-s-ʹ v-t t-t m-s-?
------------------------
Ty vidishʹ vot tot most?
|
እቲ ድልድል ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
Ты видишь вот тот мост?
Ty vidishʹ vot tot most?
|
እቲ ቀላይ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ? |
Т- --д-ш----т т- о----?
Т- в----- в-- т- о-----
Т- в-д-ш- в-т т- о-е-о-
-----------------------
Ты видишь вот то озеро?
0
Ty --di--- -ot-to oz-ro?
T- v------ v-- t- o-----
T- v-d-s-ʹ v-t t- o-e-o-
------------------------
Ty vidishʹ vot to ozero?
|
እቲ ቀላይ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
Ты видишь вот то озеро?
Ty vidishʹ vot to ozero?
|
እታ ጭሩ እቲኣ ደስ ኢላትኒ። |
Э---пти-- -не-нр----ся.
Э-- п---- м-- н--------
Э-а п-и-а м-е н-а-и-с-.
-----------------------
Эта птица мне нравится.
0
E-a-ptits- --e-nra-itsya.
E-- p----- m-- n---------
E-a p-i-s- m-e n-a-i-s-a-
-------------------------
Eta ptitsa mne nravitsya.
|
እታ ጭሩ እቲኣ ደስ ኢላትኒ።
Эта птица мне нравится.
Eta ptitsa mne nravitsya.
|
እቲ ገረብ እቲኣ ደስ ኢሉኒ። |
Эт--д---во--не нрав-тся.
Э-- д----- м-- н--------
Э-о д-р-в- м-е н-а-и-с-.
------------------------
Это дерево мне нравится.
0
E-- -ere---mne--r-v--s-a.
E-- d----- m-- n---------
E-o d-r-v- m-e n-a-i-s-a-
-------------------------
Eto derevo mne nravitsya.
|
እቲ ገረብ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
Это дерево мне нравится.
Eto derevo mne nravitsya.
|
እቲ እምኒ እቲኣ ደስ ኢሉኒ። |
Эт----аме-- --- -рав-тс-.
Э--- к----- м-- н--------
Э-о- к-м-н- м-е н-а-и-с-.
-------------------------
Этот камень мне нравится.
0
Eto- k---nʹ---- -r-vi----.
E--- k----- m-- n---------
E-o- k-m-n- m-e n-a-i-s-a-
--------------------------
Etot kamenʹ mne nravitsya.
|
እቲ እምኒ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
Этот камень мне нравится.
Etot kamenʹ mne nravitsya.
|
እቲ ፓርክ እቲ ደስ ኢሉኒ። |
Э--т-п-р- мн--н--ви---.
Э--- п--- м-- н--------
Э-о- п-р- м-е н-а-и-с-.
-----------------------
Этот парк мне нравится.
0
Et-- p-rk mn--n-a-its-a.
E--- p--- m-- n---------
E-o- p-r- m-e n-a-i-s-a-
------------------------
Etot park mne nravitsya.
|
እቲ ፓርክ እቲ ደስ ኢሉኒ።
Этот парк мне нравится.
Etot park mne nravitsya.
|
እቲ ጀርዲን እቲ ደስ ኢሉኒ። |
Это- с-д-м-- нр--итс-.
Э--- с-- м-- н--------
Э-о- с-д м-е н-а-и-с-.
----------------------
Этот сад мне нравится.
0
Eto--s-d-m-- nr-vi--ya.
E--- s-- m-- n---------
E-o- s-d m-e n-a-i-s-a-
-----------------------
Etot sad mne nravitsya.
|
እቲ ጀርዲን እቲ ደስ ኢሉኒ።
Этот сад мне нравится.
Etot sad mne nravitsya.
|
እቲ ዕንባባ እቲ ደስ ኢሉኒ። |
Эт-- ц--ток-мн--нра--т--.
Э--- ц----- м-- н--------
Э-о- ц-е-о- м-е н-а-и-с-.
-------------------------
Этот цветок мне нравится.
0
Et-t-t---t-- mn--nra-it-ya.
E--- t------ m-- n---------
E-o- t-v-t-k m-e n-a-i-s-a-
---------------------------
Etot tsvetok mne nravitsya.
|
እቲ ዕንባባ እቲ ደስ ኢሉኒ።
Этот цветок мне нравится.
Etot tsvetok mne nravitsya.
|
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ። |
П--м-ем-, -т---раси--.
П-------- э-- к-------
П---о-м-, э-о к-а-и-о-
----------------------
По-моему, это красиво.
0
Po-moy---- e-- kr-si--.
P--------- e-- k-------
P---o-e-u- e-o k-a-i-o-
-----------------------
Po-moyemu, eto krasivo.
|
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
По-моему, это красиво.
Po-moyemu, eto krasivo.
|
ኣዝዩ ማራኺ እየ ረኺበዮ። |
П---о-м-,-э-- -нт-ре--о.
П-------- э-- и---------
П---о-м-, э-о и-т-р-с-о-
------------------------
По-моему, это интересно.
0
P---o-em-, --o in-eres--.
P--------- e-- i---------
P---o-e-u- e-o i-t-r-s-o-
-------------------------
Po-moyemu, eto interesno.
|
ኣዝዩ ማራኺ እየ ረኺበዮ።
По-моему, это интересно.
Po-moyemu, eto interesno.
|
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ። |
П--мое--, --о-ч--ес-о.
П-------- э-- ч-------
П---о-м-, э-о ч-д-с-о-
----------------------
По-моему, это чудесно.
0
P--mo-e-u, -to-c-u-e---.
P--------- e-- c--------
P---o-e-u- e-o c-u-e-n-.
------------------------
Po-moyemu, eto chudesno.
|
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
По-моему, это чудесно.
Po-moyemu, eto chudesno.
|
ኣዝዩ ክፉእ ረኺበዮ። |
П---оем-,--т- ур-дл-в-.
П-------- э-- у--------
П---о-м-, э-о у-о-л-в-.
-----------------------
По-моему, это уродливо.
0
P---o----, -t- ur--l-vo.
P--------- e-- u--------
P---o-e-u- e-o u-o-l-v-.
------------------------
Po-moyemu, eto urodlivo.
|
ኣዝዩ ክፉእ ረኺበዮ።
По-моему, это уродливо.
Po-moyemu, eto urodlivo.
|
ኣሰልቻዊ ኮይኑ ዝረኽቦ። |
П---о-му- -т--ск-чн-.
П-------- э-- с------
П---о-м-, э-о с-у-н-.
---------------------
По-моему, это скучно.
0
Po----emu, -t------hno.
P--------- e-- s-------
P---o-e-u- e-o s-u-h-o-
-----------------------
Po-moyemu, eto skuchno.
|
ኣሰልቻዊ ኮይኑ ዝረኽቦ።
По-моему, это скучно.
Po-moyemu, eto skuchno.
|
ዘስካሕክሕ ረኺበዮ። |
П--мо---,-это к-ш-ар--.
П-------- э-- к--------
П---о-м-, э-о к-ш-а-н-.
-----------------------
По-моему, это кошмарно.
0
P---o-e-u, eto--o----r--.
P--------- e-- k---------
P---o-e-u- e-o k-s-m-r-o-
-------------------------
Po-moyemu, eto koshmarno.
|
ዘስካሕክሕ ረኺበዮ።
По-моему, это кошмарно.
Po-moyemu, eto koshmarno.
|