መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ሆተል - ምእታው   »   ur ‫ہوٹل میں – آمد‬

27 [ዕስራንሸውዓተን]

ኣብ ሆተል - ምእታው

ኣብ ሆተል - ምእታው

‫27 [ستائیس]‬

satais

‫ہوٹل میں – آمد‬

[hotel mein aamad]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኡርዱ ተፃወት ቡዙሕ
ሓደ ክፍሊ ነጻ ኣለኩም ዶ? ‫ک---آپ-کے--ا------ خ--ی-ہے-‬ ‫کیا آپ کے پاس کمرہ خالی ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ک-ر- خ-ل- ہ-؟- ----------------------------- ‫کیا آپ کے پاس کمرہ خالی ہے؟‬ 0
k-- aap ----a-- -------a-? kya aap ke paas kamra hai? k-a a-p k- p-a- k-m-a h-i- -------------------------- kya aap ke paas kamra hai?
ሓደ ክፍሊ ጠሊበ ኣሎኩ። ‫م-ں -ے ا-- کم-ہ ب-- /-م---- کروا---تھ-‬ ‫میں نے ایک کمرہ ب-ک / محفوظ کروایا تھا‬ ‫-ی- ن- ا-ک ک-ر- ب-ک / م-ف-ظ ک-و-ی- ت-ا- ---------------------------------------- ‫میں نے ایک کمرہ بُک / محفوظ کروایا تھا‬ 0
m----n- aik k-m-a m-h-o-z ka-wa-----a mein ne aik kamra mehfooz karwaya tha m-i- n- a-k k-m-a m-h-o-z k-r-a-a t-a ------------------------------------- mein ne aik kamra mehfooz karwaya tha
ሽመይ ሙለር እዩ። ‫-ی-ا ن-- م-لر---‬ ‫میرا نام مولر ہے‬ ‫-ی-ا ن-م م-ل- ہ-‬ ------------------ ‫میرا نام مولر ہے‬ 0
me------m----l---hai mera naam muller hai m-r- n-a- m-l-e- h-i -------------------- mera naam muller hai
ንጽል ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ። ‫مجھ--ا-ک -نگل -مرا -اہیے‬ ‫مجھے ایک سنگل کمرا چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک س-گ- ک-ر- چ-ہ-ے- -------------------------- ‫مجھے ایک سنگل کمرا چاہیے‬ 0
mu--e a-k-s--g-----m------h--e mujhe aik single kamra chahiye m-j-e a-k s-n-l- k-m-a c-a-i-e ------------------------------ mujhe aik single kamra chahiye
ድርብ ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ። ‫-ج---ایک --ل-ر-- چا-ی-‬ ‫مجھے ایک ڈبل روم چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک ڈ-ل ر-م چ-ہ-ے- ------------------------ ‫مجھے ایک ڈبل روم چاہیے‬ 0
mujh- --k --u--e r-o--ch-hi-e mujhe aik double room chahiye m-j-e a-k d-u-l- r-o- c-a-i-e ----------------------------- mujhe aik double room chahiye
ክንደይ ዋግኡ ንሓደ ለይቲ? ‫کمر-------- --ت-کا -ر-ی--ک--- -ے؟‬ ‫کمرے کا ایک رات کا کرایہ کتنا ہے؟‬ ‫-م-ے ک- ا-ک ر-ت ک- ک-ا-ہ ک-ن- ہ-؟- ----------------------------------- ‫کمرے کا ایک رات کا کرایہ کتنا ہے؟‬ 0
ka-ra---- aik -aat--a kiraya k-t-a h--? kamray ka aik raat ka kiraya kitna hai? k-m-a- k- a-k r-a- k- k-r-y- k-t-a h-i- --------------------------------------- kamray ka aik raat ka kiraya kitna hai?
ኣነ ሓደ ክፍሊ ምስ መሕጸቢ ደልየ ። ‫-ج-ے-ای---مر- ب-تھ ر-- کے -ات--چ-ہ-ے‬ ‫مجھے ایک کمرا باتھ روم کے ساتھ چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک ک-ر- ب-ت- ر-م ک- س-ت- چ-ہ-ے- -------------------------------------- ‫مجھے ایک کمرا باتھ روم کے ساتھ چاہیے‬ 0
m-jh---ik -am-- -aa-- ---- -e s--h -ha--ye mujhe aik kamra baath room ke sath chahiye m-j-e a-k k-m-a b-a-h r-o- k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------------ mujhe aik kamra baath room ke sath chahiye
ሻወር ዘለዎ ክፍሊ ደልየ። ‫م--- -ی- کم-ا-شاو---ے ساتھ-چ-ہ-ے‬ ‫مجھے ایک کمرا شاور کے ساتھ چاہیے‬ ‫-ج-ے ا-ک ک-ر- ش-و- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ---------------------------------- ‫مجھے ایک کمرا شاور کے ساتھ چاہیے‬ 0
mu-h--ai- --m-- s--we---e-s--h--ha-i-e mujhe aik kamra shower ke sath chahiye m-j-e a-k k-m-a s-o-e- k- s-t- c-a-i-e -------------------------------------- mujhe aik kamra shower ke sath chahiye
ነቲ ክፍሊ ክርእይዮ እኽእል ዶ? ‫ک-ا--ی- -مرا -ی-ھ--ک---ہ-ں-‬ ‫کیا میں کمرا دیکھ سکتا ہوں؟‬ ‫-ی- م-ں ک-ر- د-ک- س-ت- ہ-ں-‬ ----------------------------- ‫کیا میں کمرا دیکھ سکتا ہوں؟‬ 0
k-- -----ka-r---ekh sak----o-? kya mein kamra dekh sakta hon? k-a m-i- k-m-a d-k- s-k-a h-n- ------------------------------ kya mein kamra dekh sakta hon?
ኣብዚ ጋራጅ ኣሎ ዶ? ‫ک-ا--ہا- -یر-ج-ہ--‬ ‫کیا یہاں گیراج ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- گ-ر-ج ہ-؟- -------------------- ‫کیا یہاں گیراج ہے؟‬ 0
ky- y-h-n ha-? kya yahan hai? k-a y-h-n h-i- -------------- kya yahan hai?
ኣብዚ ሰይፍ ኣሎ ዶ? ‫--ا---ا----- سیف -ے؟‬ ‫کیا یہاں ایک سیف ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ا-ک س-ف ہ-؟- ---------------------- ‫کیا یہاں ایک سیف ہے؟‬ 0
k-a-ya--n-------if---i? kya yahan aik Saif hai? k-a y-h-n a-k S-i- h-i- ----------------------- kya yahan aik Saif hai?
ኣብዚ ፋክስ መግበሪ ኣሎ ዶ? ‫-یا--ہ-ں--یک- کرنے--ی س---ت ہے؟‬ ‫کیا یہاں فیکس کرنے کی سہولت ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ف-ک- ک-ن- ک- س-و-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا یہاں فیکس کرنے کی سہولت ہے؟‬ 0
k---y-han f-x k-r-- -- -ahool-- --i? kya yahan fax karne ki sahoolat hai? k-a y-h-n f-x k-r-e k- s-h-o-a- h-i- ------------------------------------ kya yahan fax karne ki sahoolat hai?
ጽቡቕ፣ እቲ ክፍሊ ክወስዶ እየ ። ‫ٹھیک -ے،-می- ی- ک--ا-لی-- ہ-ں‬ ‫ٹھیک ہے، میں یہ کمرا لیتا ہوں‬ ‫-ھ-ک ہ-، م-ں ی- ک-ر- ل-ت- ہ-ں- ------------------------------- ‫ٹھیک ہے، میں یہ کمرا لیتا ہوں‬ 0
th-ek h-i, -ein---h --mr----------n theek hai, mein yeh kamra laita hon t-e-k h-i- m-i- y-h k-m-a l-i-a h-n ----------------------------------- theek hai, mein yeh kamra laita hon
መፍትሕ ኣብዚ እንሀለ። ‫----اب-ا- ہیں‬ ‫یہ چابیاں ہیں‬ ‫-ہ چ-ب-ا- ہ-ں- --------------- ‫یہ چابیاں ہیں‬ 0
yeh --a-i--n ha-n yeh chabiyan hain y-h c-a-i-a- h-i- ----------------- yeh chabiyan hain
ሳንጣይ ኣብዚ ኣሎ። ‫---م-را ساما--ہ-‬ ‫یہ میرا سامان ہے‬ ‫-ہ م-ر- س-م-ن ہ-‬ ------------------ ‫یہ میرا سامان ہے‬ 0
yeh--------ma-n hai yeh mera samaan hai y-h m-r- s-m-a- h-i ------------------- yeh mera samaan hai
ቁርሲ ሰዓት ክንደይ ኢዩ? ‫---ت- ک- مل-- ہے-‬ ‫ناشتہ کب ملتا ہے؟‬ ‫-ا-ت- ک- م-ت- ہ-؟- ------------------- ‫ناشتہ کب ملتا ہے؟‬ 0
n---t--------lt- ha-? nashta kab milta hai? n-s-t- k-b m-l-a h-i- --------------------- nashta kab milta hai?
ምሳሕ ሰዓት ክንደይ ኣዩ? ‫دوپ-ر--ا-ک-ان---ب -لتا-ہے-‬ ‫دوپہر کا کھانا کب ملتا ہے؟‬ ‫-و-ہ- ک- ک-ا-ا ک- م-ت- ہ-؟- ---------------------------- ‫دوپہر کا کھانا کب ملتا ہے؟‬ 0
di- -- -ha-a --b ----a---i? din ka khana kab milta hai? d-n k- k-a-a k-b m-l-a h-i- --------------------------- din ka khana kab milta hai?
ድራርሰዓት ክንደይ ኢዩ? ‫ش-م -ا-ک--ن--کب--لتا---؟‬ ‫شام کا کھانا کب ملتا ہے؟‬ ‫-ا- ک- ک-ا-ا ک- م-ت- ہ-؟- -------------------------- ‫شام کا کھانا کب ملتا ہے؟‬ 0
shaa- k----an- --- mi--- ---? shaam ka khana kab milta hai? s-a-m k- k-a-a k-b m-l-a h-i- ----------------------------- shaam ka khana kab milta hai?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -