መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ቤት መግቢ 3   »   ru В ресторане 3

31 [ሳላሳንሓደን]

ኣብ ቤት መግቢ 3

ኣብ ቤት መግቢ 3

31 [тридцать один]

31 [tridtsatʹ odin]

В ресторане 3

[V restorane 3]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሩስያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ ቅድሚ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ Я х-т-л-бы-/-хо---а-бы------ку. Я х---- б- / х----- б- з------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-к-с-у- ------------------------------- Я хотел бы / хотела бы закуску. 0
Ya--h--e- ---/ kh-t--- -- za--s--. Y- k----- b- / k------ b- z------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-k-s-u- ---------------------------------- Ya khotel by / khotela by zakusku.
ኣነ ሳላጣ ደልየ። Я х-те--б- /--о--л- -ы -а---. Я х---- б- / х----- б- с----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-л-т- ----------------------------- Я хотел бы / хотела бы салат. 0
Ya kho-e- by / ---t--a -y s--at. Y- k----- b- / k------ b- s----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-l-t- -------------------------------- Ya khotel by / khotela by salat.
ኣነ መረቕ ደልየ። Я хот-л -ы-/ хоте-а-б- с--. Я х---- б- / х----- б- с--- Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-п- --------------------------- Я хотел бы / хотела бы суп. 0
Y---hotel--y-/-k-o-el- by ---. Y- k----- b- / k------ b- s--- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-p- ------------------------------ Ya khotel by / khotela by sup.
ኣነ ድሕሪ ምግቢ ዝብላዕ ደልየ። Я хоте---ы-/ -о-е-а-бы -е----. Я х---- б- / х----- б- д------ Я х-т-л б- / х-т-л- б- д-с-р-. ------------------------------ Я хотел бы / хотела бы десерт. 0
Y-----t-l ---/-k-ot--a-by d-s--t. Y- k----- b- / k------ b- d------ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- d-s-r-. --------------------------------- Ya khotel by / khotela by desert.
ኣነ ኣይስክሪም ምስ ዛነ እየ ዝደሊ። Я -о-е- б- / хот-ла -- --роже--е -------ками. Я х---- б- / х----- б- м-------- с- с-------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- м-р-ж-н-е с- с-и-к-м-. --------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. 0
Ya---o-e- b------ote-------or-z-e---e -o -li-k-mi. Y- k----- b- / k------ b- m---------- s- s-------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- m-r-z-e-o-e s- s-i-k-m-. -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by morozhenoye so slivkami.
ኣነ ፍሩታታት ወይ ፋርማጆ እየ ዝደሊ። Я хо-е- бы / х----а--- фр-кты---и-сы-. Я х---- б- / х----- б- ф----- и-- с--- Я х-т-л б- / х-т-л- б- ф-у-т- и-и с-р- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. 0
Y--kh---- ---/-k---ela--y-fr-k-y ili -yr. Y- k----- b- / k------ b- f----- i-- s--- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- f-u-t- i-i s-r- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by frukty ili syr.
ንሕና ክንቖርስ ደሊና። Мы--от-----ы по-а-т-а-а--. М- х----- б- п------------ М- х-т-л- б- п-з-в-р-к-т-. -------------------------- Мы хотели бы позавтракать. 0
My---ote-i b---oza--rak--ʹ. M- k------ b- p------------ M- k-o-e-i b- p-z-v-r-k-t-. --------------------------- My khoteli by pozavtrakatʹ.
ንሕና ምሳሕ ክንበልዕ ደሊና። Мы-х--е-и--ы п-о-еда-ь. М- х----- б- п--------- М- х-т-л- б- п-о-е-а-ь- ----------------------- Мы хотели бы пообедать. 0
M- --ot--i ---po------ʹ. M- k------ b- p--------- M- k-o-e-i b- p-o-e-a-ʹ- ------------------------ My khoteli by poobedatʹ.
ንሕና ድራር ክንበልዕ ደሊና። М- х-тели ---поу-и-ат-. М- х----- б- п--------- М- х-т-л- б- п-у-и-а-ь- ----------------------- Мы хотели бы поужинать. 0
My--h-t-l---y pou-h-----. M- k------ b- p---------- M- k-o-e-i b- p-u-h-n-t-. ------------------------- My khoteli by pouzhinatʹ.
ንቁርሲ እንታይ ኢዩ ዘድልየኩም? Ч-о-б- -ы--о-ел- -а з-в--а-? Ч-- б- В- х----- н- з------- Ч-о б- В- х-т-л- н- з-в-р-к- ---------------------------- Что бы Вы хотели на завтрак? 0
C-to b- -y khoteli-na --vt-ak? C--- b- V- k------ n- z------- C-t- b- V- k-o-e-i n- z-v-r-k- ------------------------------ Chto by Vy khoteli na zavtrak?
ባኒ ምስ ማርማላድን መዓርን። Б---чк--- -же-ом-и -----? Б------ с д----- и м----- Б-л-ч-и с д-е-о- и м-д-м- ------------------------- Булочки с джемом и мёдом? 0
Bul-ch-i---------m-i m--o-? B------- s d------ i m----- B-l-c-k- s d-h-m-m i m-d-m- --------------------------- Bulochki s dzhemom i mëdom?
ቶስት ምስ ስጋን ፋርማጆን። Тост-с-ко--ас---- сы-ом? Т--- с к------- и с----- Т-с- с к-л-а-о- и с-р-м- ------------------------ Тост с колбасой и сыром? 0
Tost s---lba--- - --r-m? T--- s k------- i s----- T-s- s k-l-a-o- i s-r-m- ------------------------ Tost s kolbasoy i syrom?
ሓደ ብሱል እንቋቍሖ? Варён-----ц-? В------ я---- В-р-н-е я-ц-? ------------- Варёное яйцо? 0
V----oye --yt-o? V------- y------ V-r-n-y- y-y-s-? ---------------- Varënoye yaytso?
ሓደ ዝተጠብሰ እንቋቍሖ? Яи-------ла-ун-ю? Я---------------- Я-ч-и-у-г-а-у-ь-? ----------------- Яичницу-глазунью? 0
Y-i--------g-az-n--u? Y-------------------- Y-i-h-i-s---l-z-n-y-? --------------------- Yaichnitsu-glazunʹyu?
ሓደ ኦመለት? О-л--? О----- О-л-т- ------ Омлет? 0
Om-et? O----- O-l-t- ------ Omlet?
ሓንቲ ርጉኦ እባ በጃኹም። И --- -дин й-гу--,----алуйста. И е-- о--- й------ п---------- И е-ё о-и- й-г-р-, п-ж-л-й-т-. ------------------------------ И ещё один йогурт, пожалуйста. 0
I-y-s-c---odi- yog-rt, p-z---uy--a. I y------ o--- y------ p----------- I y-s-c-ë o-i- y-g-r-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------- I yeshchë odin yogurt, pozhaluysta.
ጨውን በርበረን እባ በጃኹም። И--щ-----ь - -ере-, -о--л-----. И е-- с--- и п----- п---------- И е-ё с-л- и п-р-ц- п-ж-л-й-т-. ------------------------------- И ещё соль и перец, пожалуйста. 0
I -es-chë -olʹ-i-------,--ozhal-ysta. I y------ s--- i p------ p----------- I y-s-c-ë s-l- i p-r-t-, p-z-a-u-s-a- ------------------------------------- I yeshchë solʹ i perets, pozhaluysta.
ሓንቲ ብኬሪ ማይ ግዳ በጃኹም። Ещё-о-и--ста--н-вод-- п-ж--у-с--. Е-- о--- с----- в---- п---------- Е-ё о-и- с-а-а- в-д-, п-ж-л-й-т-. --------------------------------- Ещё один стакан воды, пожалуйста. 0
Ye----- o-i--st-k---v-----p--------t-. Y------ o--- s----- v---- p----------- Y-s-c-ë o-i- s-a-a- v-d-, p-z-a-u-s-a- -------------------------------------- Yeshchë odin stakan vody, pozhaluysta.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -