መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ቤት መግቢ 4   »   fi Ravintolassa 4

32 [ሳላሳንክልተን]

ኣብ ቤት መግቢ 4

ኣብ ቤት መግቢ 4

32 [kolmekymmentäkaksi]

Ravintolassa 4

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፊንላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ። Yh----ke--an---ns----i-et ket--pil--. Y---- k----- r----------- k---------- Y-d-n k-r-a- r-n-k-l-i-e- k-t-u-i-l-. ------------------------------------- Yhden kerran ranskalaiset ketsupilla. 0
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ። J-----si-an----a -a-o--es---a. J- k---- a------ m------------ J- k-k-i a-n-s-a m-j-n-e-i-l-. ------------------------------ Ja kaksi annosta majoneesilla. 0
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ። J- k-----an--s-- b-a--ur--i---ina----a. J- k---- a------ b---------- s--------- J- k-l-e a-n-s-a b-a-w-r-t-a s-n-p-l-a- --------------------------------------- Ja kolme annosta bratwurstia sinapilla. 0
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም? Mi-ä-v-ha----sia-t---l- --? M--- v---------- t----- o-- M-t- v-h-n-e-s-a t-i-l- o-? --------------------------- Mitä vihanneksia teillä on? 0
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ? Onk- -ei-lä -apuj-? O--- t----- p------ O-k- t-i-l- p-p-j-? ------------------- Onko teillä papuja? 0
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ? O--- -e--lä -ukk--a-l--? O--- t----- k----------- O-k- t-i-l- k-k-a-a-l-a- ------------------------ Onko teillä kukkakaalia? 0
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ። P------ai--ist-. P---- m--------- P-d-n m-i-s-s-a- ---------------- Pidän maissista. 0
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Pidä- k-rk--ta. P---- k-------- P-d-n k-r-u-t-. --------------- Pidän kurkusta. 0
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Pidän---maat-s--. P---- t---------- P-d-n t-m-a-i-t-. ----------------- Pidän tomaatista. 0
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? Syött--ö-mie-e-l--n- p--j--? S------- m---------- p------ S-ö-t-k- m-e-e-l-n-e p-r-o-? ---------------------------- Syöttekö mielellänne purjoa? 0
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? S-ött----mi---l--n---h----ka--ia? S------- m---------- h----------- S-ö-t-k- m-e-e-l-n-e h-p-n-a-l-a- --------------------------------- Syöttekö mielellänne hapankaalia? 0
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? Syö-t--ö-m--l-l---n--li-sse--? S------- m---------- l-------- S-ö-t-k- m-e-e-l-n-e l-n-s-j-? ------------------------------ Syöttekö mielellänne linssejä? 0
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? S---k--m--s-mie-e-l-si por---n-i--? S----- m--- m--------- p----------- S-ö-k- m-ö- m-e-e-l-s- p-r-k-n-i-a- ----------------------------------- Syötkö myös mielelläsi porkkanoita? 0
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? S-ö-k----ö--miel-l-äsi--a-sakaa---? S----- m--- m--------- p----------- S-ö-k- m-ö- m-e-e-l-s- p-r-a-a-l-a- ----------------------------------- Syötkö myös mielelläsi parsakaalia? 0
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? Sy-t-ö---ö- --ele-läsi ----ik-a? S----- m--- m--------- p-------- S-ö-k- m-ö- m-e-e-l-s- p-p-i-a-? -------------------------------- Syötkö myös mielelläsi paprikaa? 0
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ። En-pi-ä ---u-is--. E- p--- s--------- E- p-d- s-p-l-s-a- ------------------ En pidä sipulista. 0
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ። En -idä --ii-e-st-. E- p--- o---------- E- p-d- o-i-v-i-t-. ------------------- En pidä oliiveista. 0
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ። En----ä -i-nis-ä. E- p--- s-------- E- p-d- s-e-i-t-. ----------------- En pidä sienistä. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -