መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ቤት መግቢ 4   »   mk Во ресторан 4

32 [ሳላሳንክልተን]

ኣብ ቤት መግቢ 4

ኣብ ቤት መግቢ 4

32 [триесет и два]

32 [triyesyet i dva]

Во ресторан 4

[Vo ryestoran 4]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ መቄዶንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ። Е-н- -ор--ја п------ -- кеча-. Е--- п------ п------ с- к----- Е-н- п-р-и-а п-м-р-т с- к-ч-п- ------------------------------ Една порција помфрит со кечап. 0
Y-d----or--iјa---m--it--o -yec-a-. Y---- p------- p------ s- k------- Y-d-a p-r-z-ј- p-m-r-t s- k-e-h-p- ---------------------------------- Yedna portziјa pomfrit so kyechap.
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ። И дв--со -а-о---. И д-- с- м------- И д-е с- м-ј-н-з- ----------------- И две со мајонез. 0
I d--e -o-----n-ez. I d--- s- m-------- I d-y- s- m-ј-n-e-. ------------------- I dvye so maјonyez.
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ። И---и порц-и-с- пржен-к---а- -о--ен-. И т-- п----- с- п---- к----- с- с---- И т-и п-р-и- с- п-ж-н к-л-а- с- с-н-. ------------------------------------- И три порции со пржен колбас со сенф. 0
I---- -ort--i----p-ʐ--- ko-bas so----n-. I t-- p------ s- p----- k----- s- s----- I t-i p-r-z-i s- p-ʐ-e- k-l-a- s- s-e-f- ---------------------------------------- I tri portzii so prʐyen kolbas so syenf.
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም? Ка--- -е---чук --а--? К---- з------- и----- К-к-в з-л-н-у- и-а-е- --------------------- Каков зеленчук имате? 0
Ka--v zy-lye-ch-o- i---y-? K---- z----------- i------ K-k-v z-e-y-n-h-o- i-a-y-? -------------------------- Kakov zyelyenchook imatye?
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ? Има-- л------? И---- л- г---- И-а-е л- г-а-? -------------- Имате ли грав? 0
Ima-ye -i gu---? I----- l- g----- I-a-y- l- g-r-v- ---------------- Imatye li gurav?
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ? Им-те--и к---и--? И---- л- к------- И-а-е л- к-р-и-л- ----------------- Имате ли карфиол? 0
I--t-- li -a---o-? I----- l- k------- I-a-y- l- k-r-i-l- ------------------ Imatye li karfiol?
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Ја- со за--в-лс--о-јада- п--нка. Ј-- с- з---------- ј---- п------ Ј-с с- з-д-в-л-т-о ј-д-м п-е-к-. -------------------------------- Јас со задоволство јадам пченка. 0
Ј-- s- ------l--vo јad-- -c----k-. Ј-- s- z---------- ј---- p-------- Ј-s s- z-d-v-l-t-o ј-d-m p-h-e-k-. ---------------------------------- Јas so zadovolstvo јadam pchyenka.
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Јас-сак-м--а -адам -раста----. Ј-- с---- д- ј---- к---------- Ј-с с-к-м д- ј-д-м к-а-т-в-ц-. ------------------------------ Јас сакам да јадам краставици. 0
Јa- ---am-da-јa-a---r---a---zi. Ј-- s---- d- ј---- k----------- Ј-s s-k-m d- ј-d-m k-a-t-v-t-i- ------------------------------- Јas sakam da јadam krastavitzi.
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Ј-с-с-ка--д--ј-д-- д---т-. Ј-- с---- д- ј---- д------ Ј-с с-к-м д- ј-д-м д-м-т-. -------------------------- Јас сакам да јадам домати. 0
Јa- ---a---a -ad-m -o-at-. Ј-- s---- d- ј---- d------ Ј-s s-k-m d- ј-d-m d-m-t-. -------------------------- Јas sakam da јadam domati.
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? С--а-е------ --д--е-исто-так- и млад-к----д? С----- л- д- ј----- и--- т--- и м--- к------ С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и м-а- к-о-и-? -------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и млад кромид? 0
Saka-ye----d--јa-y-ty-----o ------ --a--kr-mid-? S------ l- d- ј------- i--- t--- i m--- k----- ? S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i m-a- k-o-i- ? ------------------------------------------------ Sakatye li da јadyetye isto taka i mlad kromid ?
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? С----- -и -а-јаде---исто -а-а --к-с-ла--ел-а? С----- л- д- ј----- и--- т--- и к----- з----- С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и к-с-л- з-л-а- --------------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка? 0
Sak--y------a--a-yet-- is-o -----i-k--y--- ------? S------ l- d- ј------- i--- t--- i k------ z------ S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i k-s-e-a z-e-k-? -------------------------------------------------- Sakatye li da јadyetye isto taka i kisyela zyelka?
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? С---те л---а јад----и--о --к- и-----? С----- л- д- ј----- и--- т--- и л---- С-к-т- л- д- ј-д-т- и-т- т-к- и л-ќ-? ------------------------------------- Сакате ли да јадете исто така и леќа? 0
S--a-y---- ------yet-e-is-o t-k- i l---ja? S------ l- d- ј------- i--- t--- i l------ S-k-t-e l- d- ј-d-e-y- i-t- t-k- i l-e-j-? ------------------------------------------ Sakatye li da јadyetye isto taka i lyekja?
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? Јад-ш--- --то -а-а -о -а-оволс-в-----орк-ви? Ј---- л- и--- т--- с- з---------- и м------- Ј-д-ш л- и-т- т-к- с- з-д-в-л-т-о и м-р-о-и- -------------------------------------------- Јадеш ли исто така со задоволство и моркови? 0
Јa--e-h--i-i--o-t--a s- z-do----tvo-- m--kov-? Ј------ l- i--- t--- s- z---------- i m------- Ј-d-e-h l- i-t- t-k- s- z-d-v-l-t-o i m-r-o-i- ---------------------------------------------- Јadyesh li isto taka so zadovolstvo i morkovi?
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? Ј---ш-л- и-то-та-а-р--о и--ро-оли? Ј---- л- и--- т--- р--- и б------- Ј-д-ш л- и-т- т-к- р-д- и б-о-о-и- ---------------------------------- Јадеш ли исто така радо и броколи? 0
Јad--s--li----o --ka ---o i bro--li? Ј------ l- i--- t--- r--- i b------- Ј-d-e-h l- i-t- t-k- r-d- i b-o-o-i- ------------------------------------ Јadyesh li isto taka rado i brokoli?
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? Обожа----ли да--а--ш----о -ак- и пип--ки? О------- л- д- ј---- и--- т--- и п------- О-о-а-а- л- д- ј-д-ш и-т- т-к- и п-п-р-и- ----------------------------------------- Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки? 0
Ob--avas- -i -a--adye-----t- ta-a-i --pyer-i? O-------- l- d- ј------ i--- t--- i p-------- O-o-a-a-h l- d- ј-d-e-h i-t- t-k- i p-p-e-k-? --------------------------------------------- Oboʐavash li da јadyesh isto taka i pipyerki?
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ። Ј-с--е са--- к-ом-д. Ј-- н- с---- к------ Ј-с н- с-к-м к-о-и-. -------------------- Јас не сакам кромид. 0
Ј-s-n-e sa--- kr---d. Ј-- n-- s---- k------ Ј-s n-e s-k-m k-o-i-. --------------------- Јas nye sakam kromid.
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ። Јас-не-са-ам-----ин-и. Ј-- н- с---- м-------- Ј-с н- с-к-м м-с-и-к-. ---------------------- Јас не сакам маслинки. 0
Ј-s --e ----m-m-s-i---. Ј-- n-- s---- m-------- Ј-s n-e s-k-m m-s-i-k-. ----------------------- Јas nye sakam maslinki.
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ። Ј-- не --к-- -еч---и. Ј-- н- с---- п------- Ј-с н- с-к-м п-ч-р-и- --------------------- Јас не сакам печурки. 0
Јa-------ak---pye----r-i. Ј-- n-- s---- p---------- Ј-s n-e s-k-m p-e-h-o-k-. ------------------------- Јas nye sakam pyechoorki.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -