መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ቤት መግቢ 4   »   ru В ресторане 4

32 [ሳላሳንክልተን]

ኣብ ቤት መግቢ 4

ኣብ ቤት መግቢ 4

32 [тридцать два]

32 [tridtsatʹ dva]

В ресторане 4

[V restorane 4]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሩስያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ። О--у --р-ию-к---о--л- фр-----е----ом. О--- п----- к-------- ф-- с к-------- О-н- п-р-и- к-р-о-е-я ф-и с к-т-у-о-. ------------------------------------- Одну порцию картофеля фри с кетчупом. 0
O--u p--ts----ka-t-felya---i---k-t--up--. O--- p------- k--------- f-- s k--------- O-n- p-r-s-y- k-r-o-e-y- f-i s k-t-h-p-m- ----------------------------------------- Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ። И д---по-ции-с-м-й----о-. И д-- п----- с м--------- И д-е п-р-и- с м-й-н-з-м- ------------------------- И две порции с майонезом. 0
I dv---o-ts-- s ma---e-o-. I d-- p------ s m--------- I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-m- -------------------------- I dve portsii s mayonezom.
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ። И-три--орции ж-ре------с-со- - го-чи---. И т-- п----- ж------ с------ с г-------- И т-и п-р-и- ж-р-н-х с-с-с-к с г-р-и-е-. ---------------------------------------- И три порции жареных сосисок с горчицей. 0
I tr- portsi- zh-r-n-kh sosi--- s go-chit-e-. I t-- p------ z-------- s------ s g---------- I t-i p-r-s-i z-a-e-y-h s-s-s-k s g-r-h-t-e-. --------------------------------------------- I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም? Как-----ощи - В---е-т-? К---- о---- у В-- е---- К-к-е о-о-и у В-с е-т-? ----------------------- Какие овощи у Вас есть? 0
Kakiye -vo---h- --V-s ye---? K----- o------- u V-- y----- K-k-y- o-o-h-h- u V-s y-s-ʹ- ---------------------------- Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ? У-Ва----т- фасо-ь? У В-- е--- ф------ У В-с е-т- ф-с-л-? ------------------ У Вас есть фасоль? 0
U --s ye-tʹ--a-o-ʹ? U V-- y---- f------ U V-s y-s-ʹ f-s-l-? ------------------- U Vas yestʹ fasolʹ?
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ? У-Ва- е--ь---е-н---к------? У В-- е--- ц------ к------- У В-с е-т- ц-е-н-я к-п-с-а- --------------------------- У Вас есть цветная капуста? 0
U--a----st- t--e---y- kap---a? U V-- y---- t-------- k------- U V-s y-s-ʹ t-v-t-a-a k-p-s-a- ------------------------------ U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta?
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Я л-бл---у--рузу. Я л---- к-------- Я л-б-ю к-к-р-з-. ----------------- Я люблю кукурузу. 0
Y--l-ub--- ku----z-. Y- l------ k-------- Y- l-u-l-u k-k-r-z-. -------------------- Ya lyublyu kukuruzu.
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Я--ю----о--рцы. Я л---- о------ Я л-б-ю о-у-ц-. --------------- Я люблю огурцы. 0
Ya lyublyu-o--rtsy. Y- l------ o------- Y- l-u-l-u o-u-t-y- ------------------- Ya lyublyu ogurtsy.
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Я лю-----ом----ы. Я л---- п-------- Я л-б-ю п-м-д-р-. ----------------- Я люблю помидоры. 0
Y- -y-bl-u --mido--. Y- l------ p-------- Y- l-u-l-u p-m-d-r-. -------------------- Ya lyublyu pomidory.
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? В- -оже --б--- з-лёны- --к? В- т--- л----- з------ л--- В- т-ж- л-б-т- з-л-н-й л-к- --------------------------- Вы тоже любите зелёный лук? 0
Vy-to-he ly-b-te------y- lu-? V- t---- l------ z------ l--- V- t-z-e l-u-i-e z-l-n-y l-k- ----------------------------- Vy tozhe lyubite zelënyy luk?
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? Вы---ж- --б-те-кв-ш--у- ------у? В- т--- л----- к------- к------- В- т-ж- л-б-т- к-а-е-у- к-п-с-у- -------------------------------- Вы тоже любите квашеную капусту? 0
V----z-e -y-b-t---v---en--- ka-u---? V- t---- l------ k--------- k------- V- t-z-e l-u-i-e k-a-h-n-y- k-p-s-u- ------------------------------------ Vy tozhe lyubite kvashenuyu kapustu?
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? В--т-ж- --бите ---е-ицу? В- т--- л----- ч-------- В- т-ж- л-б-т- ч-ч-в-ц-? ------------------------ Вы тоже любите чечевицу? 0
Vy-t---e-l-u-ite ch-c---its-? V- t---- l------ c----------- V- t-z-e l-u-i-e c-e-h-v-t-u- ----------------------------- Vy tozhe lyubite chechevitsu?
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? Т- то-е л-б--ь морко--? Т- т--- л----- м------- Т- т-ж- л-б-ш- м-р-о-ь- ----------------------- Ты тоже любишь морковь? 0
T--toz-e l-ub-shʹ-mo-kov-? T- t---- l------- m------- T- t-z-e l-u-i-h- m-r-o-ʹ- -------------------------- Ty tozhe lyubishʹ morkovʹ?
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? Т---------би-- --окколи? Т- т--- л----- б-------- Т- т-ж- л-б-ш- б-о-к-л-? ------------------------ Ты тоже любишь брокколи? 0
T--toz-e-lyubi--- ---k---i? T- t---- l------- b-------- T- t-z-e l-u-i-h- b-o-k-l-? --------------------------- Ty tozhe lyubishʹ brokkoli?
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? Т----ж- --б-шь--ла-к-- ---ец? Т- т--- л----- с------ п----- Т- т-ж- л-б-ш- с-а-к-й п-р-ц- ----------------------------- Ты тоже любишь сладкий перец? 0
T- --zhe ----i-hʹ----d-iy-----ts? T- t---- l------- s------ p------ T- t-z-e l-u-i-h- s-a-k-y p-r-t-? --------------------------------- Ty tozhe lyubishʹ sladkiy perets?
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ። Я н--л-блю -ук. Я н- л---- л--- Я н- л-б-ю л-к- --------------- Я не люблю лук. 0
Ya-ne--y---y--l-k. Y- n- l------ l--- Y- n- l-u-l-u l-k- ------------------ Ya ne lyublyu luk.
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ። Я -е------ -ли--и. Я н- л---- о------ Я н- л-б-ю о-и-к-. ------------------ Я не люблю оливки. 0
Y- ne l--b-y- -livki. Y- n- l------ o------ Y- n- l-u-l-u o-i-k-. --------------------- Ya ne lyublyu olivki.
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ። Я--- л--лю ---б-. Я н- л---- г----- Я н- л-б-ю г-и-ы- ----------------- Я не люблю грибы. 0
Y--n- lyub--u----b-. Y- n- l------ g----- Y- n- l-u-l-u g-i-y- -------------------- Ya ne lyublyu griby.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -