መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ቤት መግቢ 4   »   ru В ресторане 4

32 [ሳላሳንክልተን]

ኣብ ቤት መግቢ 4

ኣብ ቤት መግቢ 4

32 [тридцать два]

32 [tridtsatʹ dva]

В ресторане 4

V restorane 4

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሩስያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ሓንቲ ፖመስ ምስ ከቻፕ። Од----о-ци--к-р---е-я -р- с--е---п--. О___ п_____ к________ ф__ с к________ О-н- п-р-и- к-р-о-е-я ф-и с к-т-у-о-. ------------------------------------- Одну порцию картофеля фри с кетчупом. 0
O--u-p----iyu-ka-t-f---a --i s k-tc-upom. O___ p_______ k_________ f__ s k_________ O-n- p-r-s-y- k-r-o-e-y- f-i s k-t-h-p-m- ----------------------------------------- Odnu portsiyu kartofelya fri s ketchupom.
ከምኡድማ ክልተ ግዜ ምስ ማዮነዝ። И две по--и- с май-не--м. И д__ п_____ с м_________ И д-е п-р-и- с м-й-н-з-м- ------------------------- И две порции с майонезом. 0
I --e--o-ts-i s ma--nez--. I d__ p______ s m_________ I d-e p-r-s-i s m-y-n-z-m- -------------------------- I dve portsii s mayonezom.
ከምኡ’ውን ሰለስተ ግዜ „ብራትቩርስት“(ዓይነት ግዕዝም) ምስ ሰናፍጮ። И т-и -о------а-еных---с-сок-- --рч-це-. И т__ п_____ ж______ с______ с г________ И т-и п-р-и- ж-р-н-х с-с-с-к с г-р-и-е-. ---------------------------------------- И три порции жареных сосисок с горчицей. 0
I--r--p-rt----------y-h-s---s-- s gor--it---. I t__ p______ z________ s______ s g__________ I t-i p-r-s-i z-a-e-y-h s-s-s-k s g-r-h-t-e-. --------------------------------------------- I tri portsii zharenykh sosisok s gorchitsey.
እንታይ ዓይነት ኣሊጫ ኢዩ ዘለኩም? Ка-ие о-о-и-у--а--е-ть? К____ о____ у В__ е____ К-к-е о-о-и у В-с е-т-? ----------------------- Какие овощи у Вас есть? 0
Ka---e-o----ch- u V-s-ye-t-? K_____ o_______ u V__ y_____ K-k-y- o-o-h-h- u V-s y-s-ʹ- ---------------------------- Kakiye ovoshchi u Vas yestʹ?
ባልዶንጓ (ፍረታት እኽሊ) ኣለኩም ድዩ? У В-с ес-- -а--ль? У В__ е___ ф______ У В-с е-т- ф-с-л-? ------------------ У Вас есть фасоль? 0
U -as yes-- ---ol-? U V__ y____ f______ U V-s y-s-ʹ f-s-l-? ------------------- U Vas yestʹ fasolʹ?
„ብሉመንኮል“ ኣለኩም ድዩ? У Вас -сть-ц-е-ная ----ст-? У В__ е___ ц______ к_______ У В-с е-т- ц-е-н-я к-п-с-а- --------------------------- У Вас есть цветная капуста? 0
U-V-s---stʹ tsv--na-a-kapusta? U V__ y____ t________ k_______ U V-s y-s-ʹ t-v-t-a-a k-p-s-a- ------------------------------ U Vas yestʹ tsvetnaya kapusta?
ዕፉን ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Я-л---- ку-у-у--. Я л____ к________ Я л-б-ю к-к-р-з-. ----------------- Я люблю кукурузу. 0
Y- -----y- -u-ur-z-. Y_ l______ k________ Y- l-u-l-u k-k-r-z-. -------------------- Ya lyublyu kukuruzu.
“ጉርከን” ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Я лю--ю о---ц-. Я л____ о______ Я л-б-ю о-у-ц-. --------------- Я люблю огурцы. 0
Y----u-lyu -g-rtsy. Y_ l______ o_______ Y- l-u-l-u o-u-t-y- ------------------- Ya lyublyu ogurtsy.
ኮሚደረ ምብላዕ ደስ ይብለኒ። Я л-блю---ми-оры. Я л____ п________ Я л-б-ю п-м-д-р-. ----------------- Я люблю помидоры. 0
Y- --u---- --mi-o--. Y_ l______ p________ Y- l-u-l-u p-m-d-r-. -------------------- Ya lyublyu pomidory.
ንስኹም ከ „ላውኽ“ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? В---оже лю-ите-------- -ук? В_ т___ л_____ з______ л___ В- т-ж- л-б-т- з-л-н-й л-к- --------------------------- Вы тоже любите зелёный лук? 0
V- ---he -y--i-- -elë--y -uk? V_ t____ l______ z______ l___ V- t-z-e l-u-i-e z-l-n-y l-k- ----------------------------- Vy tozhe lyubite zelënyy luk?
“ንስኹም ከ „ሳወርክራውት ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? Вы то-- лю-ите ква--н-ю-к-пуст-? В_ т___ л_____ к_______ к_______ В- т-ж- л-б-т- к-а-е-у- к-п-с-у- -------------------------------- Вы тоже любите квашеную капусту? 0
Vy--oz---ly----- -v-she-u-u ---u--u? V_ t____ l______ k_________ k_______ V- t-z-e l-u-i-e k-a-h-n-y- k-p-s-u- ------------------------------------ Vy tozhe lyubite kvashenuyu kapustu?
ንስኹም ከ ዓደስ ምብላዕ ትፈትዉ ዲኺም? В---о----юби-- -ече-ицу? В_ т___ л_____ ч________ В- т-ж- л-б-т- ч-ч-в-ц-? ------------------------ Вы тоже любите чечевицу? 0
V- to--- lyubi-----ec-e-its-? V_ t____ l______ c___________ V- t-z-e l-u-i-e c-e-h-v-t-u- ----------------------------- Vy tozhe lyubite chechevitsu?
ንስኻ ከ ካሮቲ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? Т--т--е люб-шь-морков-? Т_ т___ л_____ м_______ Т- т-ж- л-б-ш- м-р-о-ь- ----------------------- Ты тоже любишь морковь? 0
Ty --zh--l-u-ishʹ--o---vʹ? T_ t____ l_______ m_______ T- t-z-e l-u-i-h- m-r-o-ʹ- -------------------------- Ty tozhe lyubishʹ morkovʹ?
‘ንስኻ ከ „ ብሮኮሊ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? Т- то-е---би-- б-ок----? Т_ т___ л_____ б________ Т- т-ж- л-б-ш- б-о-к-л-? ------------------------ Ты тоже любишь брокколи? 0
T- toz-e l-u-i--ʹ--rokk--i? T_ t____ l_______ b________ T- t-z-e l-u-i-h- b-o-k-l-? --------------------------- Ty tozhe lyubishʹ brokkoli?
ንስኻ ከ ፓፕሪካ“ ምብላዕ ትፈቱ ዲኻ? Ты -ож--лю-и-ь сла--ий--е-ец? Т_ т___ л_____ с______ п_____ Т- т-ж- л-б-ш- с-а-к-й п-р-ц- ----------------------------- Ты тоже любишь сладкий перец? 0
T----zh- ly---shʹ ----ki- -erets? T_ t____ l_______ s______ p______ T- t-z-e l-u-i-h- s-a-k-y p-r-t-? --------------------------------- Ty tozhe lyubishʹ sladkiy perets?
ኣነ ሽጉርቲ ኣይፈቱን’የ። Я--- лю-лю---к. Я н_ л____ л___ Я н- л-б-ю л-к- --------------- Я не люблю лук. 0
Ya ne-l-ubly--l--. Y_ n_ l______ l___ Y- n- l-u-l-u l-k- ------------------ Ya ne lyublyu luk.
ኣነ “ኦሊቭ” ኣይፈቱን’የ። Я-не ----ю--ливк-. Я н_ л____ о______ Я н- л-б-ю о-и-к-. ------------------ Я не люблю оливки. 0
Y--ne lyublyu--l----. Y_ n_ l______ o______ Y- n- l-u-l-u o-i-k-. --------------------- Ya ne lyublyu olivki.
ቅንጥሻታት ኣይፈቱን’የ። Я н- --бл- -риб-. Я н_ л____ г_____ Я н- л-б-ю г-и-ы- ----------------- Я не люблю грибы. 0
Y---e-ly-------r--y. Y_ n_ l______ g_____ Y- n- l-u-l-u g-i-y- -------------------- Ya ne lyublyu griby.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -