መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ   »   ar ‫فى المطار‬

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

35 [khmasat wathalathun]

‫فى المطار‬

[faa almatar]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ዓረብኛ ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። ‫أر---أن -ح-ز-تذك-ة ---ط-ئر- إ-ى-----ا-‬ ‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬ ‫-ر-د أ- أ-ج- ت-ك-ة ب-ل-ا-ر- إ-ى أ-ي-ا-‬ ---------------------------------------- ‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬ 0
a-i------'-h-iz --d--ir-ta- b--l---yirat-'i-laa---thi--. arid 'an 'ahjiz tadhkiratan bialttayirat 'iilaa 'athina. a-i- '-n '-h-i- t-d-k-r-t-n b-a-t-a-i-a- '-i-a- '-t-i-a- -------------------------------------------------------- arid 'an 'ahjiz tadhkiratan bialttayirat 'iilaa 'athina.
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? ‫هل-هو--ي-ا----ا-ر-‬ ‫هل هو طيران مباشر؟‬ ‫-ل ه- ط-ر-ن م-ا-ر-‬ -------------------- ‫هل هو طيران مباشر؟‬ 0
h- hu--a-aran mbash-? hl hu tayaran mbashr? h- h- t-y-r-n m-a-h-? --------------------- hl hu tayaran mbashr?
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። ‫-ن -ض-ك--م--- --- الن-فذة----- -----نين-‬ ‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬ ‫-ن ف-ل-، م-ع- ع-ى ا-ن-ف-ة ل-ي- ا-م-خ-ي-.- ------------------------------------------ ‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬ 0
m--fadala--, --qea---al-a -ln---i--a-----h-y- --m-d-h-----. mn fadalaka, maqead ealaa alnaafidhat lighayr almudkhanina. m- f-d-l-k-, m-q-a- e-l-a a-n-a-i-h-t l-g-a-r a-m-d-h-n-n-. ----------------------------------------------------------- mn fadalaka, maqead ealaa alnaafidhat lighayr almudkhanina.
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። ‫أ-يد أ- أ--د ا---ز-‬ ‫أريد أن أؤكد الحجز.‬ ‫-ر-د أ- أ-ك- ا-ح-ز-‬ --------------------- ‫أريد أن أؤكد الحجز.‬ 0
ar-d-----'uw-ki- a---j--. arid 'an 'uwakid alhajza. a-i- '-n '-w-k-d a-h-j-a- ------------------------- arid 'an 'uwakid alhajza.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። ‫-ر-- -لغا- ا-----‬ ‫أريد إلغاء الحجز.‬ ‫-ر-د إ-غ-ء ا-ح-ز-‬ ------------------- ‫أريد إلغاء الحجز.‬ 0
ar-d-'i--g--' al-a-za. arid 'iilgha' alhajza. a-i- '-i-g-a- a-h-j-a- ---------------------- arid 'iilgha' alhajza.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። ‫أر-د ت-----ا-ح---‬ ‫أريد تبديل الحجز.‬ ‫-ر-د ت-د-ل ا-ح-ز-‬ ------------------- ‫أريد تبديل الحجز.‬ 0
a--d ta--i--------a. arid tabdil alhajza. a-i- t-b-i- a-h-j-a- -------------------- arid tabdil alhajza.
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? ‫م-ى -ق-ع -لط---ة-----لي---ل- رو-ا-‬ ‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬ ‫-ت- ت-ل- ا-ط-ئ-ة ا-ت-ل-ة إ-ى ر-م-؟- ------------------------------------ ‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬ 0
m-taa-t---i----tt-y--at--ltta--at -------r---? mataa taqlie alttayirat alttaliat 'iilaa ruma? m-t-a t-q-i- a-t-a-i-a- a-t-a-i-t '-i-a- r-m-? ---------------------------------------------- mataa taqlie alttayirat alttaliat 'iilaa ruma?
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? ‫- -- -ال -نا- -----ن؟‬ ‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬ ‫- م- ز-ل ه-ا- م-ع-ا-؟- ----------------------- ‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬ 0
a -- z-l ---a---a-ead-n? a ma zal hunak maqeadan? a m- z-l h-n-k m-q-a-a-? ------------------------ a ma zal hunak maqeadan?
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። ‫لا، ل--يب- ------ع- وا---‬ ‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬ ‫-ا- ل- ي-ق س-ى م-ع- و-ح-.- --------------------------- ‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬ 0
l---lm -abq-s-w---ma---d--ahda. la, lm yabq siwaa maqead wahda. l-, l- y-b- s-w-a m-q-a- w-h-a- ------------------------------- la, lm yabq siwaa maqead wahda.
መዓስ ኢና ንዓልብ? ‫م-ى س-ه--؟‬ ‫متى سنهبط؟‬ ‫-ت- س-ه-ط-‬ ------------ ‫متى سنهبط؟‬ 0
mt-a--a--bt? mtaa sanhbt? m-a- s-n-b-? ------------ mtaa sanhbt?
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? ‫متى --صل-‬ ‫متى سنصل؟‬ ‫-ت- س-ص-؟- ----------- ‫متى سنصل؟‬ 0
m-aa -n-la? mtaa snsla? m-a- s-s-a- ----------- mtaa snsla?
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? ‫--ى تسي- -لحافلة--لى-مرك- ال-دينة-‬ ‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬ ‫-ت- ت-ي- ا-ح-ف-ة إ-ى م-ك- ا-م-ي-ة-‬ ------------------------------------ ‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬ 0
mat-a -as---al-a-i-a-----la--m-rk-z--lm-y-? mataa tasir alhafilat 'iilaa markaz almdyn? m-t-a t-s-r a-h-f-l-t '-i-a- m-r-a- a-m-y-? ------------------------------------------- mataa tasir alhafilat 'iilaa markaz almdyn?
ባልጃኹም ድዩ’ዚ? ‫ه---ذ------تك-‬ ‫هل هذه حقيبتك؟‬ ‫-ل ه-ه ح-ي-ت-؟- ---------------- ‫هل هذه حقيبتك؟‬ 0
h- -a-hih ha-ib-tka? hl hadhih haqibatka? h- h-d-i- h-q-b-t-a- -------------------- hl hadhih haqibatka?
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? ‫هل-ه-ة ح-ي--- ال--ي-ة-‬ ‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬ ‫-ل ه-ة ح-ي-ت- ا-ص-ي-ة-‬ ------------------------ ‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬ 0
hl---dh-- ha-i---a----sg-irat? hl hidhat haqibatak alsghirat? h- h-d-a- h-q-b-t-k a-s-h-r-t- ------------------------------ hl hidhat haqibatak alsghirat?
ንብረትኩም ድዩ’ዚ? ‫ه- -ذه-أم-----‬ ‫هل هذه أمتعتك؟‬ ‫-ل ه-ه أ-ت-ت-؟- ---------------- ‫هل هذه أمتعتك؟‬ 0
hl -a---- ---t-e--? hl hadhih 'amtaetk? h- h-d-i- '-m-a-t-? ------------------- hl hadhih 'amtaetk?
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? ‫م- وزن-ا----عة --مسموح-به--‬ ‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬ ‫-ا و-ن ا-أ-ت-ة ا-م-م-ح ب-ا-‬ ----------------------------- ‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬ 0
m- wa-- a--a-t-at-a-mas--- b--? ma wazn al'amteat almasmuh bha? m- w-z- a-'-m-e-t a-m-s-u- b-a- ------------------------------- ma wazn al'amteat almasmuh bha?
ዕስራ ኪሎ። ‫عشرو- ك----‬ ‫عشرون كيلو.‬ ‫-ش-و- ك-ل-.- ------------- ‫عشرون كيلو.‬ 0
e-hu--n-----. eshurun kilu. e-h-r-n k-l-. ------------- eshurun kilu.
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? ‫-م؟ --ط عش-و--ك----‬ ‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬ ‫-م- ف-ط ع-ر-ن ك-ل-؟- --------------------- ‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬ 0
k-a- f-qat e----- -i--? kma? faqat eshrwn kilw? k-a- f-q-t e-h-w- k-l-? ----------------------- kma? faqat eshrwn kilw?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -