መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ   »   hu A repülőtéren

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [harmincöt]

A repülőtéren

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሃንጋርያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። E---r----őj------sz-ret-------la--i A-----a. E-- r----------- s-------- f------- A------- E-y r-p-l-j-g-e- s-e-e-n-k f-g-a-n- A-h-n-a- -------------------------------------------- Egy repülőjegyet szeretnék foglalni Athénba. 0
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? Ez-e-y --zve--e- -ár-t? E- e-- k-------- j----- E- e-y k-z-e-l-n j-r-t- ----------------------- Ez egy közvetlen járat? 0
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። E---ab-a- -el----i, --- d-----z----l--- -érek. E-- a---- m-------- n-- d------- h----- k----- E-y a-l-k m-l-e-t-, n-m d-h-n-z- h-l-e- k-r-k- ---------------------------------------------- Egy ablak melletti, nem dohányzó helyet kérek. 0
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። A -ogla--s-mat sz-re--é-----er--íten-. A f----------- s-------- m------------ A f-g-a-á-o-a- s-e-e-n-m m-g-r-s-t-n-. -------------------------------------- A foglalásomat szeretném megerősíteni. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። A-fo-lalá--m-t ----et--m-tö-ö-n-. A f----------- s-------- t------- A f-g-a-á-o-a- s-e-e-n-m t-r-l-i- --------------------------------- A foglalásomat szeretném törölni. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። A-fo---l--o-------r---ém me-v--t-zt-t-i. A f----------- s-------- m-------------- A f-g-a-á-o-a- s-e-e-n-m m-g-á-t-z-a-n-. ---------------------------------------- A foglalásomat szeretném megváltoztatni. 0
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? M-kor-megy a k-ve-ke---g-p--ó----? M---- m--- a k-------- g-- R------ M-k-r m-g- a k-v-t-e-ő g-p R-m-b-? ---------------------------------- Mikor megy a következő gép Rómába? 0
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? V---m-- -ét s----- h-l-? V-- m-- k-- s----- h---- V-n m-g k-t s-a-a- h-l-? ------------------------ Van még két szabad hely? 0
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። Nem,--sak egy sz-b-----l--v-n----. N--- c--- e-- s----- h--- v-- m--- N-m- c-a- e-y s-a-a- h-l- v-n m-g- ---------------------------------- Nem, csak egy szabad hely van még. 0
መዓስ ኢና ንዓልብ? M-ko--szál--nk -e? M---- s------- l-- M-k-r s-á-l-n- l-? ------------------ Mikor szállunk le? 0
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? M-k---é--e--n--m--? M---- é------- m--- M-k-r é-k-z-n- m-g- ------------------- Mikor érkezünk meg? 0
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? M-k-r --g- eg--b-s--a-v-ros-ö-po--b-? M---- m--- e-- b--- a v-------------- M-k-r m-g- e-y b-s- a v-r-s-ö-p-n-b-? ------------------------------------- Mikor megy egy busz a városközpontba? 0
ባልጃኹም ድዩ’ዚ? Ez a---n bőrö----? E- a- ö- b-------- E- a- ö- b-r-n-j-? ------------------ Ez az ön bőröndje? 0
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? Ez--- ön----ká--? E- a- ö- t------- E- a- ö- t-s-á-a- ----------------- Ez az ön táskája? 0
ንብረትኩም ድዩ’ዚ? E- az--n -so---ja? E- a- ö- c-------- E- a- ö- c-o-a-j-? ------------------ Ez az ön csomagja? 0
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? Me-nyi-csomag-t ----te- m--am-al? M----- c------- v------ m-------- M-n-y- c-o-a-o- v-h-t-k m-g-m-a-? --------------------------------- Mennyi csomagot vihetek magammal? 0
ዕስራ ኪሎ። H--z-ki-ó-. H--- k----- H-s- k-l-t- ----------- Húsz kilót. 0
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? T--s-k-- -s-k --sz-ki-ó-? T------- C--- h--- k----- T-s-é-?- C-a- h-s- k-l-t- ------------------------- Tessék?! Csak húsz kilót? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -