| ይቕሬታ! |
Ви-----!
В_______
В-б-ч-е-
--------
Вибачте!
0
Vybac--e!
V________
V-b-c-t-!
---------
Vybachte!
|
|
| ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? |
Чи Мож--- -и-ме-і ---о-ог--?
Ч_ М_____ в_ м___ д_________
Ч- М-ж-т- в- м-н- д-п-м-г-и-
----------------------------
Чи Можете ви мені допомогти?
0
C---M-z--t- v----n- -o--m--t-?
C__ M______ v_ m___ d_________
C-y M-z-e-e v- m-n- d-p-m-h-y-
------------------------------
Chy Mozhete vy meni dopomohty?
|
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
Чи Можете ви мені допомогти?
Chy Mozhete vy meni dopomohty?
|
| ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? |
Д--т-т---хор-ш-----ст----?
Д_ т__ є х______ р________
Д- т-т є х-р-ш-й р-с-о-а-?
--------------------------
Де тут є хороший ресторан?
0
D- t-- y- kh-r--hy-- -es-o---?
D_ t__ y_ k________ r________
D- t-t y- k-o-o-h-y- r-s-o-a-?
------------------------------
De tut ye khoroshyy̆ restoran?
|
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
Де тут є хороший ресторан?
De tut ye khoroshyy̆ restoran?
|
| ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። |
З--рн-т- л--о--- -а р--о-.
З_______ л______ з_ р_____
З-е-н-т- л-в-р-ч з- р-г-м-
--------------------------
Зверніть ліворуч за рогом.
0
Z---n----l--or-c--z- --h-m.
Z_______ l_______ z_ r_____
Z-e-n-t- l-v-r-c- z- r-h-m-
---------------------------
Zvernitʹ livoruch za rohom.
|
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
Зверніть ліворуч за рогом.
Zvernitʹ livoruch za rohom.
|
| ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። |
Йд--- по-ім-пря-о.
Й____ п____ п_____
Й-і-ь п-т-м п-я-о-
------------------
Йдіть потім прямо.
0
Y--i-ʹ---t----r--mo.
Y̆____ p____ p______
Y-d-t- p-t-m p-y-m-.
--------------------
Y̆ditʹ potim pryamo.
|
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
Йдіть потім прямо.
Y̆ditʹ potim pryamo.
|
| ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። |
Зв--ну-ши------ру---пр----т- -т--м-т---.
З________ п________ п_______ с__ м______
З-е-н-в-и п-а-о-у-, п-о-д-т- с-о м-т-і-.
----------------------------------------
Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів.
0
Z--r--v-hy-pr----uc-, p-oy̆------to-m-tr-v.
Z_________ p_________ p_______ s__ m______
Z-e-n-v-h- p-a-o-u-h- p-o-̆-i-ʹ s-o m-t-i-.
-------------------------------------------
Zvernuvshy pravoruch, proy̆ditʹ sto metriv.
|
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів.
Zvernuvshy pravoruch, proy̆ditʹ sto metriv.
|
| ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። |
В- м--ет- --к-- -ої-а-и -вт--ус--.
В_ м_____ т____ п______ а_________
В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и а-т-б-с-м-
----------------------------------
Ви можете також поїхати автобусом.
0
V- -o-het- -a--zh-p----h-t- -v---u---.
V_ m______ t_____ p_______ a_________
V- m-z-e-e t-k-z- p-i-k-a-y a-t-b-s-m-
--------------------------------------
Vy mozhete takozh poïkhaty avtobusom.
|
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
Ви можете також поїхати автобусом.
Vy mozhete takozh poïkhaty avtobusom.
|
| ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። |
В- --жет--т-кож----х-ти-тра-ваєм.
В_ м_____ т____ п______ т________
В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и т-а-в-є-.
---------------------------------
Ви можете також поїхати трамваєм.
0
V- -o---t- -akoz---oï-haty---a-va-e-.
V_ m______ t_____ p_______ t_________
V- m-z-e-e t-k-z- p-i-k-a-y t-a-v-y-m-
--------------------------------------
Vy mozhete takozh poïkhaty tramvayem.
|
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
Ви можете також поїхати трамваєм.
Vy mozhete takozh poïkhaty tramvayem.
|
| ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። |
Ви----ете-та----пр-ст---о--а-и-з----ою.
В_ м_____ т____ п_____ п______ з_ м____
В- м-ж-т- т-к-ж п-о-т- п-ї-а-и з- м-о-.
---------------------------------------
Ви можете також просто поїхати за мною.
0
V- mo--e-e-tako-- --ost--p-ï-haty -- -no-u.
V_ m______ t_____ p_____ p_______ z_ m_____
V- m-z-e-e t-k-z- p-o-t- p-i-k-a-y z- m-o-u-
--------------------------------------------
Vy mozhete takozh prosto poïkhaty za mnoyu.
|
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
Ви можете також просто поїхати за мною.
Vy mozhete takozh prosto poïkhaty za mnoyu.
|
| ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? |
Як--р--т--до ф-т-ол-н-го с--д-ону?
Я_ п_____ д_ ф__________ с________
Я- п-о-т- д- ф-т-о-ь-о-о с-а-і-н-?
----------------------------------
Як пройти до футбольного стадіону?
0
Ya- -r-y̆----- -utbo--noh--s---i-n-?
Y__ p_____ d_ f__________ s________
Y-k p-o-̆-y d- f-t-o-ʹ-o-o s-a-i-n-?
------------------------------------
Yak proy̆ty do futbolʹnoho stadionu?
|
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
Як пройти до футбольного стадіону?
Yak proy̆ty do futbolʹnoho stadionu?
|
| ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። |
П---й--ть-че--з міс-!
П________ ч____ м____
П-р-й-і-ь ч-р-з м-с-!
---------------------
Перейдіть через міст!
0
Pe-e---it--ch--ez-----!
P________ c_____ m____
P-r-y-d-t- c-e-e- m-s-!
-----------------------
Perey̆ditʹ cherez mist!
|
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
Перейдіть через міст!
Perey̆ditʹ cherez mist!
|
| ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ |
Їд--- ч-р-з-туне--!
Ї____ ч____ т______
Ї-ь-е ч-р-з т-н-л-!
-------------------
Їдьте через тунель!
0
I-d--e-chere--t-n---!
Ï____ c_____ t______
I-d-t- c-e-e- t-n-l-!
---------------------
Ïdʹte cherez tunelʹ!
|
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
Їдьте через тунель!
Ïdʹte cherez tunelʹ!
|
| ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። |
Ї------о-тр-тьог- с--т-офор-.
Ї____ д_ т_______ с__________
Ї-ь-е д- т-е-ь-г- с-і-л-ф-р-.
-----------------------------
Їдьте до третього світлофора.
0
Ïdʹ-e--- tre--o-- --it------.
Ï____ d_ t_______ s__________
I-d-t- d- t-e-ʹ-h- s-i-l-f-r-.
------------------------------
Ïdʹte do tretʹoho svitlofora.
|
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
Їдьте до третього світлофора.
Ïdʹte do tretʹoho svitlofora.
|
| ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። |
Зв-рн-ть ----м-у ----- в---ц--п--в---ч.
З_______ п____ у п____ в_____ п________
З-е-н-т- п-т-м у п-р-у в-л-ц- п-а-о-у-.
---------------------------------------
Зверніть потім у першу вулицю праворуч.
0
Zvern-tʹ p--i- ----rshu--u---syu----v--uch.
Z_______ p____ u p_____ v_______ p_________
Z-e-n-t- p-t-m u p-r-h- v-l-t-y- p-a-o-u-h-
-------------------------------------------
Zvernitʹ potim u pershu vulytsyu pravoruch.
|
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
Зверніть потім у першу вулицю праворуч.
Zvernitʹ potim u pershu vulytsyu pravoruch.
|
| ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። |
Ї-ьте-п-ті----ямо-ч---з на------е-п-р-----т-.
Ї____ п____ п____ ч____ н________ п__________
Ї-ь-е п-т-м п-я-о ч-р-з н-й-л-ж-е п-р-х-е-т-.
---------------------------------------------
Їдьте потім прямо через найближче перехрестя.
0
Ïdʹte-p-t---p-ya-o----r---na-̆---z-c-e--erekh--st--.
Ï____ p____ p_____ c_____ n__________ p____________
I-d-t- p-t-m p-y-m- c-e-e- n-y-b-y-h-h- p-r-k-r-s-y-.
-----------------------------------------------------
Ïdʹte potim pryamo cherez nay̆blyzhche perekhrestya.
|
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
Їдьте потім прямо через найближче перехрестя.
Ïdʹte potim pryamo cherez nay̆blyzhche perekhrestya.
|
| ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? |
Ви-ач--- я- -отр--ити д- --ро--р-у?
В_______ я_ п________ д_ а_________
В-б-ч-е- я- п-т-а-и-и д- а-р-п-р-у-
-----------------------------------
Вибачте, як потрапити до аеропорту?
0
Vyb-c-te--y---po-rapyty-do--er------?
V________ y__ p________ d_ a_________
V-b-c-t-, y-k p-t-a-y-y d- a-r-p-r-u-
-------------------------------------
Vybachte, yak potrapyty do aeroportu?
|
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
Вибачте, як потрапити до аеропорту?
Vybachte, yak potrapyty do aeroportu?
|
| ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። |
Най-ращ--н--м-тр-.
Н_______ н_ м_____
Н-й-р-щ- н- м-т-о-
------------------
Найкраще на метро.
0
N------------n--me-ro.
N__________ n_ m_____
N-y-k-a-h-h- n- m-t-o-
----------------------
Nay̆krashche na metro.
|
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
Найкраще на метро.
Nay̆krashche na metro.
|
| ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ |
Ї-ьте -рост-----кі----ої -уп-н-и.
Ї____ п_____ д_ к_______ з_______
Ї-ь-е п-о-т- д- к-н-е-о- з-п-н-и-
---------------------------------
Їдьте просто до кінцевої зупинки.
0
Ï--t- ---s-o d- ----se-o-- ---y-k-.
Ï____ p_____ d_ k________ z_______
I-d-t- p-o-t- d- k-n-s-v-i- z-p-n-y-
------------------------------------
Ïdʹte prosto do kintsevoï zupynky.
|
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
Їдьте просто до кінцевої зупинки.
Ïdʹte prosto do kintsevoï zupynky.
|