መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ትርኢት ከተማ   »   hu Városnézés

42 [ኣርብዓንክልተን]

ትርኢት ከተማ

ትርኢት ከተማ

42 [negyvenkettő]

Városnézés

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሃንጋርያዊ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ ዕዳጋ ሰንበት ክፉት ድዩ? Nyitva -a----p-ac --s-rn-p---é-t? N----- v-- a p--- v-------------- N-i-v- v-n a p-a- v-s-r-a-o-k-n-? --------------------------------- Nyitva van a piac vasárnaponként? 0
„መሰ“ ሰኑይ ክፉት ድዩ? N--tva v---hé---n-é-t a k-állít--? N----- v-- h--------- a k--------- N-i-v- v-n h-t-ő-k-n- a k-á-l-t-s- ---------------------------------- Nyitva van hétfőnként a kiállítás? 0
እዚ ምርኢት ሰሉስ ክፉት ድዩ? N---v--v-n -e--e-k-n- - -i-l-ítás? N----- v-- k--------- a k--------- N-i-v- v-n k-d-e-k-n- a k-á-l-t-s- ---------------------------------- Nyitva van keddenként a kiállítás? 0
ቤት እንስሳት ረቡዕ ክፉት ድዩ? N-itv--va---z--l-at-----s-e-dánk-nt? N----- v-- a- á-------- s----------- N-i-v- v-n a- á-l-t-e-t s-e-d-n-é-t- ------------------------------------ Nyitva van az állatkert szerdánként? 0
ቤተ-መዘክር ሓሙስ ክፉት ድዩ? Ny--v- van - múzeu- -s--ört--önké--? N----- v-- a m----- c--------------- N-i-v- v-n a m-z-u- c-ü-ö-t-k-n-é-t- ------------------------------------ Nyitva van a múzeum csütörtökönként? 0
ጋለርያ ዓርቢ ክፉት ድዩ? N------v-- a --lér-a pé-te-en-é-t? N----- v-- a g------ p------------ N-i-v- v-n a g-l-r-a p-n-e-e-k-n-? ---------------------------------- Nyitva van a galéria péntekenként? 0
ፎቶ ከተልዕል ይፍቐድ ድዩ? S-ab-d-fén---pezni? S----- f----------- S-a-a- f-n-k-p-z-i- ------------------- Szabad fényképezni? 0
መእተዊ ክትከፍል ግድን ዲዩ ? K-ll-be---őt--i-et--? K--- b------ f------- K-l- b-l-p-t f-z-t-i- --------------------- Kell belépőt fizetni? 0
መእተዊ ክንደይ ዩ ዋግኡ? M--n-i-- k---- - b-lé--? M------- k---- a b------ M-n-y-b- k-r-l a b-l-p-? ------------------------ Mennyibe kerül a belépő? 0
ንጉሩብ ምግዳል ዋጋ ኣሎ ዶ? Cso---tok-sz--á-- -----ed-----n-? C-------- s------ v-- k---------- C-o-o-t-k s-á-á-a v-n k-d-e-m-n-? --------------------------------- Csoportok számára van kedvezmény? 0
ምግዳል-ዋጋ ንቆልዑኣሎ ዩ? Gy--m-k---r--z--e --n ------mé--? G-------- r------ v-- k---------- G-e-m-k-k r-s-é-e v-n k-d-e-m-n-? --------------------------------- Gyermekek részére van kedvezmény? 0
ምግዳል-ዋጋ ንተመሃሮ ኣሎ ዩ ? E-yet---s-á--rés-é-e v----e---z--n-? E----------- r------ v-- k---------- E-y-t-m-s-á- r-s-é-e v-n k-d-e-m-n-? ------------------------------------ Egyetemisták részére van kedvezmény? 0
እንታይ ዓይነት ህንጻ እዩ እዚ? M- ez ---é-----? M- e- a- é------ M- e- a- é-ü-e-? ---------------- Mi ez az épület? 0
እዚ ህንጻ ክንደይ ዓመት ገይሩ? M---------s -- -z -pül--? M----- i--- e- a- é------ M-l-e- i-ő- e- a- é-ü-e-? ------------------------- Milyen idős ez az épület? 0
እዚ ህንጻ መን እዩ ሰሪሑዎ? Ki---ít--te-ez--az-ép----e-? K- é------- e-- a- é-------- K- é-í-e-t- e-t a- é-ü-e-e-? ---------------------------- Ki építette ezt az épületet? 0
ኣነ ብስነ-ህንጻ ይግደስ ኢየ ። Ér-e--l -z ép-t--z--. É------ a- é--------- É-d-k-l a- é-í-é-z-t- --------------------- Érdekel az építészet. 0
ኣነ ብስነ-ጥበብ ይግደስ እየ ። Érd-ke----m-vé---t. É------ a m-------- É-d-k-l a m-v-s-e-. ------------------- Érdekel a művészet. 0
ኣነ ብምስእል ይግድስ ኢየ ። Ér-e-e- a-f--t-sze-. É------ a f--------- É-d-k-l a f-s-é-z-t- -------------------- Érdekel a festészet. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -