መጽሓፍ ሓረጋት።

ምድላው መገሻ   »   Ettevalmistused reisiks

47 [ኣርብዓንሸውዓተን]

ምድላው መገሻ

ምድላው መገሻ

47 [nelikümmend seitse]

+

Ettevalmistused reisiks

ኣብ ነፍሲ ወከፍ ባዶ ቦታ ጠዊቕካ ነቲ ጽሑፍ ወይ...:   

ትግሪኛ ኢስቶንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ! Sa p--- m--- k----- p------! Sa pead meie kohvri pakkima! 0 +
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን! Sa e- t--- m----- u-------! Sa ei tohi midagi unustada! 0 +
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ! Su- o- s---- k------ v---! Sul on suurt kohvrit vaja! 0 +
     
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ! Är- p---- u-----! Ära passi unusta! 0 +
ቲከትካ ከይትርስዖ! Är- l----------- u-----! Ära lennupiletit unusta! 0 +
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ! Är- r---------- u-----! Ära reisitšekke unusta! 0 +
     
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ። Võ-- p----------- k----. Võta päikesekreem kaasa. 0 +
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ። Võ-- p------------- k----. Võta päikeseprillid kaasa. 0 +
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ። Võ-- p---------- k----. Võta päikesemüts kaasa. 0 +
     
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? Võ--- s- t----------- k----? Võtad sa tänavakaardi kaasa? 0 +
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? Võ--- s- r-------- k----? Võtad sa reisijuhi kaasa? 0 +
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? Võ--- s- v--------- k----? Võtad sa vihmavarju kaasa? 0 +
     
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ Mõ--- p-------- s--------- s--------. Mõtle pükstele, särkidele, sokkidele. 0 +
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ Mõ--- l--------- v------- j--------. Mõtle lipsudele, vöödele, jakkidele. 0 +
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ። Mõ--- p------------ ö---------- j- T----------. Mõtle pidžaamadele, öösärkidele ja T-särkidele. 0 +
     
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ Su- o- v--- k----- s------- j- s------. Sul on vaja kingi, sandaale ja saapaid. 0 +
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ Su- o- v--- t---------- s---- j- k---------. Sul on vaja taskurätte, seepi ja küünekääre. 0 +
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ Su- o- v--- k----- h--------- j- h----------. Sul on vaja kammi, hambaharja ja hambapastat. 0 +