ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ! |
עליך ל---ז-את --ז---ות-שלנו.
---- ל---- א- ה------- ש-----
-ל-ך ל-ר-ז א- ה-ז-ו-ו- ש-נ-.-
------------------------------
עליך לארוז את המזוודות שלנו.
0
ale-k--h/al-i-h --e----et--a-i--ad-- sh-----.
a-------------- l----- e- h--------- s-------
a-e-k-a-/-l-i-h l-e-o- e- h-m-z-a-o- s-e-a-u-
---------------------------------------------
aleykhah/alaikh l'eroz et hamizwadot shelanu.
|
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ!
עליך לארוז את המזוודות שלנו.
aleykhah/alaikh l'eroz et hamizwadot shelanu.
|
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን! |
א- --כח---י------
-- ת--- / י כ-----
-ל ת-כ- / י כ-ו-.-
-------------------
אל תשכח / י כלום.
0
a--tis--a-------e-i --u-.
a- t--------------- k----
a- t-s-k-x-t-s-k-x- k-u-.
-------------------------
al tishkax/tishkexi klum.
|
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን!
אל תשכח / י כלום.
al tishkax/tishkexi klum.
|
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ! |
-----ה-צריך / - מזו--- ג-ול- -ות--
-- / ה צ--- / ה מ----- ג---- י-----
-ת / ה צ-י- / ה מ-ו-ד- ג-ו-ה י-ת-.-
------------------------------------
את / ה צריך / ה מזוודה גדולה יותר.
0
at-h/at t-a--kh--sr-kh-- m-zw------ol-h y-t--.
a------ t--------------- m------ g----- y-----
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- m-z-d-h g-o-a- y-t-r-
----------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter.
|
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ!
את / ה צריך / ה מזוודה גדולה יותר.
atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter.
|
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ! |
אל ---ח-/ י-את------ן.
-- ת--- / י א- ה-------
-ל ת-כ- / י א- ה-ר-ו-.-
------------------------
אל תשכח / י את הדרכון.
0
al ti-hkax---s-k-----t----r-on.
a- t--------------- e- h-------
a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- h-d-k-n-
-------------------------------
al tishkax/tishkexi et hadrkon.
|
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ!
אל תשכח / י את הדרכון.
al tishkax/tishkexi et hadrkon.
|
ቲከትካ ከይትርስዖ! |
-ל --כ----- -------- הטיסה.
-- ת--- / י א- כ---- ה------
-ל ת-כ- / י א- כ-ט-ס ה-י-ה-
-----------------------------
אל תשכח / י את כרטיס הטיסה.
0
al t---k--/-i--k-xi et---r-is-h-tisah.
a- t--------------- e- k----- h-------
a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- k-r-i- h-t-s-h-
--------------------------------------
al tishkax/tishkexi et kartis hatisah.
|
ቲከትካ ከይትርስዖ!
אל תשכח / י את כרטיס הטיסה.
al tishkax/tishkexi et kartis hatisah.
|
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ! |
-- ת--ח --- -- ה-חאו--ה---עי--
-- ת--- / י א- ה----- ה--------
-ל ת-כ- / י א- ה-ח-ו- ה-ו-ע-ם-
--------------------------------
אל תשכח / י את המחאות הנוסעים.
0
al t-----x/tishkexi--t -am---o- hano---m.
a- t--------------- e- h------- h--------
a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- h-m-a-o- h-n-s-i-.
-----------------------------------------
al tishkax/tishkexi et hamxa'ot hanos'im.
|
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ!
אל תשכח / י את המחאות הנוסעים.
al tishkax/tishkexi et hamxa'ot hanos'im.
|
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ። |
-ח / י--ר- ----ף.
-- / י ק-- ש------
-ח / י ק-ם ש-ז-ף-
-------------------
קח / י קרם שיזוף.
0
qax/qxi-qr-- ---zuf.
q------ q--- s------
q-x-q-i q-e- s-i-u-.
--------------------
qax/qxi qrem shizuf.
|
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ።
קח / י קרם שיזוף.
qax/qxi qrem shizuf.
|
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ። |
-ח / י -שקפ--ש-ש-
-- / י מ---- ש----
-ח / י מ-ק-י ש-ש-
-------------------
קח / י משקפי שמש.
0
qax-qxi--i-hqe--- s-e----.
q------ m-------- s-------
q-x-q-i m-s-q-f-y s-e-e-h-
--------------------------
qax/qxi mishqefey shemesh.
|
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ።
קח / י משקפי שמש.
qax/qxi mishqefey shemesh.
|
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ። |
קח ----כ-בע-
-- / י כ-----
-ח / י כ-ב-.-
--------------
קח / י כובע.
0
qa--qxi -ov-.
q------ k----
q-x-q-i k-v-.
-------------
qax/qxi kova.
|
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ።
קח / י כובע.
qax/qxi kova.
|
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? |
--- -ת - ה-ר-צ- לק-ת------ב---ם?
--- א- / ה ר--- ל--- מ-- כ-------
-א- א- / ה ר-צ- ל-ח- מ-ת כ-י-י-?-
----------------------------------
האם את / ה רוצה לקחת מפת כבישים?
0
h---- a---/at r----h--otsah l-q--at m-p-t--v----m?
h---- a------ r------------ l------ m---- k-------
h-'-m a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-q-x-t m-p-t k-i-h-m-
--------------------------------------------------
ha'im atah/at rotseh/rotsah laqaxat mapat kvishim?
|
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
האם את / ה רוצה לקחת מפת כבישים?
ha'im atah/at rotseh/rotsah laqaxat mapat kvishim?
|
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? |
את-- --ר-צה-ל-כ-ר מדריך?
-- / ה ר--- ל---- מ------
-ת / ה ר-צ- ל-כ-ר מ-ר-ך-
--------------------------
את / ה רוצה לשכור מדריך?
0
at-h/-t ---s-------a---i---o- m-d-i-h?
a------ r------------ l------ m-------
a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-s-k-r m-d-i-h-
--------------------------------------
atah/at rotseh/rotsah lisskor madrikh?
|
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
את / ה רוצה לשכור מדריך?
atah/at rotseh/rotsah lisskor madrikh?
|
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? |
א- --ה רוצ--לק-ת --רי-?
-- / ה ר--- ל--- מ------
-ת / ה ר-צ- ל-ח- מ-ר-ה-
-------------------------
את / ה רוצה לקחת מטריה?
0
atah--t--o-s---ro-sa--l-----t mi-ri-h?
a------ r------------ l------ m-------
a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-q-x-t m-t-i-h-
--------------------------------------
atah/at rotseh/rotsah laqaxat mitriah?
|
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ?
את / ה רוצה לקחת מטריה?
atah/at rotseh/rotsah laqaxat mitriah?
|
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ |
ז--- - ---י--ת המכנ---ם--ה--ל--ת,-ה-ר--ים-
---- / ז--- א- ה-------- ה------- ה--------
-כ-ר / ז-ר- א- ה-כ-ס-י-, ה-ו-צ-ת- ה-ר-י-ם-
--------------------------------------------
זכור / זכרי את המכנסיים, החולצות, הגרביים.
0
z---o-/----ri et ham-kh---i----ax-l--o-----gar-a--.
z------------ e- h----------- h--------- h---------
z-k-o-/-i-h-i e- h-m-k-n-s-m- h-x-l-s-t- h-g-r-a-m-
---------------------------------------------------
z'khor/zikhri et hamikhnasim, haxultsot, hagarbaim.
|
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ
זכור / זכרי את המכנסיים, החולצות, הגרביים.
z'khor/zikhri et hamikhnasim, haxultsot, hagarbaim.
|
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ |
זכ-ר-/ --רי-----ענ-בו----ח--ר--- ה--ט-ם.
---- / ז--- א- ה------- ה------- ה-------
-כ-ר / ז-ר- א- ה-נ-ב-ת- ה-ג-ר-ת- ה-ק-י-.-
------------------------------------------
זכור / זכרי את העניבות, החגורות, הזקטים.
0
z'k-o-/-i-h-- -t -a'a-i---, --x--orot,-haz-aq-t-m.
z------------ e- h--------- h--------- h----------
z-k-o-/-i-h-i e- h-'-n-v-t- h-x-g-r-t- h-z-a-e-i-.
--------------------------------------------------
z'khor/zikhri et ha'anivot, haxagorot, hazhaqetim.
|
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ
זכור / זכרי את העניבות, החגורות, הזקטים.
z'khor/zikhri et ha'anivot, haxagorot, hazhaqetim.
|
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ። |
ז-ו- --זכ-י----ה-יג-מות,-כות--ת --י-ה,--ה-ו-צו--
---- / ז--- א- ה-------- כ----- ה----- ו---------
-כ-ר / ז-ר- א- ה-י-’-ו-, כ-ת-ו- ה-י-ה- ו-ח-ל-ו-.-
--------------------------------------------------
זכור / זכרי את הפיג’מות, כותנות הלילה, והחולצות.
0
z'-h-r-z-kh---e---ap--am--, kut-o- h-l-y--h--w'-axu-t---.
z------------ e- h--------- k----- h-------- w-----------
z-k-o-/-i-h-i e- h-p-j-m-t- k-t-o- h-l-y-a-, w-h-x-l-s-t-
---------------------------------------------------------
z'khor/zikhri et hapijamot, kutnot halaylah, w'haxultsot.
|
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ።
זכור / זכרי את הפיג’מות, כותנות הלילה, והחולצות.
z'khor/zikhri et hapijamot, kutnot halaylah, w'haxultsot.
|
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ |
------ -----/ -----חת -ע-י--, סנ---ם -מגפ-י--
-- / ה צ--- / כ- ל--- נ------ ס----- ו--------
-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- נ-ל-י-, ס-ד-י- ו-ג-י-ם-
-----------------------------------------------
את / ה צריך / כה לקחת נעליים, סנדלים ומגפיים.
0
a-ah-at-tsa--k-/tsr-khah-----x-t n-'a-a-m, sa--a--- --aga-ai-.
a------ t--------------- l------ n-------- s------- u---------
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t n-'-l-i-, s-n-a-i- u-a-a-a-m-
--------------------------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat na'alaim, sandalim umagafaim.
|
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ
את / ה צריך / כה לקחת נעליים, סנדלים ומגפיים.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat na'alaim, sandalim umagafaim.
|
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ |
את -----ריך ---- ------מח-ו-- ------מ-פ--ים--צי-ו-נ-י--
-- / ה צ--- / כ- ל--- מ------ ס--- ו------- ל-----------
-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- מ-ח-ו-, ס-ו- ו-ס-ר-י- ל-י-ו-נ-י-.-
---------------------------------------------------------
את / ה צריך / כה לקחת ממחטות, סבון ומספריים לציפורניים.
0
ata-/-t-t--rikh-t-ri-h-h-l---xat --mxa--t- sab----m--p-r--m l't--p--naim.
a------ t--------------- l------ m-------- s---- u--------- l------------
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t m-m-a-o-, s-b-n u-i-p-r-i- l-t-i-o-n-i-.
-------------------------------------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat mimxatot, sabon umisparaim l'tsipornaim.
|
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ
את / ה צריך / כה לקחת ממחטות, סבון ומספריים לציפורניים.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat mimxatot, sabon umisparaim l'tsipornaim.
|
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ |
את --ה ---- /--ה ל-חת--ס-ק, ----ת שי-יים ----ת ש--י---
-- / ה צ--- / כ- ל--- מ---- מ---- ש----- ו---- ש-------
-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- מ-ר-, מ-ר-ת ש-נ-י- ו-ש-ת ש-נ-י-.-
--------------------------------------------------------
את / ה צריך / כה לקחת מסרק, מברשת שיניים ומשחת שיניים.
0
atah/-- ts-----/-s-i---h l--axat--a--e-, mi-r-----s---ai----is---t --i--i-.
a------ t--------------- l------ m------ m------- s------ u------- s-------
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-x-t m-s-e-, m-v-s-e- s-i-a-m u-i-h-a- s-i-a-m-
---------------------------------------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat masreq, mivrshet shinaim umishxat shinaim.
|
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ
את / ה צריך / כה לקחת מסרק, מברשת שיניים ומשחת שיניים.
atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat masreq, mivrshet shinaim umishxat shinaim.
|