መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምድላው መገሻ   »   he ‫הכנות לנסיעה‬

47 [ኣርብዓንሸውዓተን]

ምድላው መገሻ

ምድላው መገሻ

‫47 [ארבעים ושבע]‬

47 [arba\'im w\'sheva]

‫הכנות לנסיעה‬

[hakhanot lan'si'ah]

ኣብ ነፍሲ ወከፍ ባዶ ቦታ ጠዊቕካ ነቲ ጽሑፍ ወይ...:   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ! ‫ע--- ל---- א- ה------- ש---.‬ ‫עליך לארוז את המזוודות שלנו.‬ 0
a-------/a----- l'e--- e- h--------- s------. al------/a----- l----- e- h--------- s------. aleykhah/alaikh l'eroz et hamizwadot shelanu. a-e-k-a-/a-a-k- l'e-o- e- h-m-z-a-o- s-e-a-u. --------/--------'--------------------------.
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን! ‫א- ת--- / י כ---.‬ ‫אל תשכח / י כלום.‬ 0
a- t------/t------- k---. al t------/t------- k---. al tishkax/tishkexi klum. a- t-s-k-x/t-s-k-x- k-u-. ----------/-------------.
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ! ‫א- / ה צ--- / ה מ----- ג---- י---.‬ ‫את / ה צריך / ה מזוודה גדולה יותר.‬ 0
a---/a- t------/t------- m------ g----- y----. at--/a- t------/t------- m------ g----- y----. atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter. a-a-/a- t-a-i-h/t-r-k-a- m-z-d-h g-o-a- y-t-r. ----/----------/-----------------------------.
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ! ‫א- ת--- / י א- ה-----.‬ ‫אל תשכח / י את הדרכון.‬ 0
a- t------/t------- e- h------. al t------/t------- e- h------. al tishkax/tishkexi et hadrkon. a- t-s-k-x/t-s-k-x- e- h-d-k-n. ----------/-------------------.
ቲከትካ ከይትርስዖ! ‫א- ת--- / י א- כ---- ה----.‬ ‫אל תשכח / י את כרטיס הטיסה.‬ 0
a- t------/t------- e- k----- h------. al t------/t------- e- k----- h------. al tishkax/tishkexi et kartis hatisah. a- t-s-k-x/t-s-k-x- e- k-r-i- h-t-s-h. ----------/--------------------------.
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ! ‫א- ת--- / י א- ה----- ה------.‬ ‫אל תשכח / י את המחאות הנוסעים.‬ 0
a- t------/t------- e- h----'o- h----'i-. al t------/t------- e- h------- h-------. al tishkax/tishkexi et hamxa'ot hanos'im. a- t-s-k-x/t-s-k-x- e- h-m-a'o- h-n-s'i-. ----------/-----------------'--------'--.
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ። ‫ק- / י ק-- ש----.‬ ‫קח / י קרם שיזוף.‬ 0
q--/q-- q--- s-----. qa-/q-- q--- s-----. qax/qxi qrem shizuf. q-x/q-i q-e- s-i-u-. ---/---------------.
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ። ‫ק- / י מ---- ש--.‬ ‫קח / י משקפי שמש.‬ 0
q--/q-- m-------- s------. qa-/q-- m-------- s------. qax/qxi mishqefey shemesh. q-x/q-i m-s-q-f-y s-e-e-h. ---/---------------------.
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ። ‫ק- / י כ---.‬ ‫קח / י כובע.‬ 0
q--/q-- k---. qa-/q-- k---. qax/qxi kova. q-x/q-i k-v-. ---/--------.
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? ‫ה-- א- / ה ר--- ל--- מ-- כ-----?‬ ‫האם את / ה רוצה לקחת מפת כבישים?‬ 0
h-'i- a---/a- r-----/r----- l------ m---- k------? ha--- a---/a- r-----/r----- l------ m---- k------? ha'im atah/at rotseh/rotsah laqaxat mapat kvishim? h-'i- a-a-/a- r-t-e-/r-t-a- l-q-x-t m-p-t k-i-h-m? --'-------/---------/----------------------------?
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? ‫א- / ה ר--- ל---- מ----?‬ ‫את / ה רוצה לשכור מדריך?‬ 0
a---/a- r-----/r----- l------ m------? at--/a- r-----/r----- l------ m------? atah/at rotseh/rotsah lisskor madrikh? a-a-/a- r-t-e-/r-t-a- l-s-k-r m-d-i-h? ----/---------/----------------------?
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? ‫א- / ה ר--- ל--- מ----?‬ ‫את / ה רוצה לקחת מטריה?‬ 0
a---/a- r-----/r----- l------ m------? at--/a- r-----/r----- l------ m------? atah/at rotseh/rotsah laqaxat mitriah? a-a-/a- r-t-e-/r-t-a- l-q-x-t m-t-i-h? ----/---------/----------------------?
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ ‫ז--- / ז--- א- ה-------- ה------- ה------.‬ ‫זכור / זכרי את המכנסיים, החולצות, הגרביים.‬ 0
z'k---/z----- e- h----------, h--------, h--------. z'----/z----- e- h----------- h--------- h--------. z'khor/zikhri et hamikhnasim, haxultsot, hagarbaim. z'k-o-/z-k-r- e- h-m-k-n-s-m, h-x-l-s-t, h-g-r-a-m. -'----/---------------------,----------,----------.
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ ‫ז--- / ז--- א- ה------- ה------- ה-----.‬ ‫זכור / זכרי את העניבות, החגורות, הזקטים.‬ 0
z'k---/z----- e- h-'a-----, h--------, h---------. z'----/z----- e- h--------- h--------- h---------. z'khor/zikhri et ha'anivot, haxagorot, hazhaqetim. z'k-o-/z-k-r- e- h-'a-i-o-, h-x-g-r-t, h-z-a-e-i-. -'----/------------'------,----------,-----------.
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ። ‫ז--- / ז--- א- ה-------- כ----- ה----- ו-------.‬ ‫זכור / זכרי את הפיג’מות, כותנות הלילה, והחולצות.‬ 0
z'k---/z----- e- h--------, k----- h-------, w'h--------. z'----/z----- e- h--------- k----- h-------- w----------. z'khor/zikhri et hapijamot, kutnot halaylah, w'haxultsot. z'k-o-/z-k-r- e- h-p-j-m-t, k-t-o- h-l-y-a-, w'h-x-l-s-t. -'----/-------------------,----------------,--'---------.
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ ‫א- / ה צ--- / כ- ל--- נ------ ס----- ו------.‬ ‫את / ה צריך / כה לקחת נעליים, סנדלים ומגפיים.‬ 0
a---/a- t------/t------- l------ n-'a----, s------- u--------. at--/a- t------/t------- l------ n-------- s------- u--------. atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat na'alaim, sandalim umagafaim. a-a-/a- t-a-i-h/t-r-k-a- l-q-x-t n-'a-a-m, s-n-a-i- u-a-a-a-m. ----/----------/-------------------'-----,-------------------.
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ ‫א- / ה צ--- / כ- ל--- מ------ ס--- ו------- ל---------.‬ ‫את / ה צריך / כה לקחת ממחטות, סבון ומספריים לציפורניים.‬ 0
a---/a- t------/t------- l------ m-------, s---- u--------- l't---------. at--/a- t------/t------- l------ m-------- s---- u--------- l-----------. atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat mimxatot, sabon umisparaim l'tsipornaim. a-a-/a- t-a-i-h/t-r-k-a- l-q-x-t m-m-a-o-, s-b-n u-i-p-r-i- l't-i-o-n-i-. ----/----------/-------------------------,-------------------'----------.
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ ‫א- / ה צ--- / כ- ל--- מ---- מ---- ש----- ו---- ש-----.‬ ‫את / ה צריך / כה לקחת מסרק, מברשת שיניים ומשחת שיניים.‬ 0
a---/a- t------/t------- l------ m-----, m------- s------ u------- s------. at--/a- t------/t------- l------ m------ m------- s------ u------- s------. atah/at tsarikh/tsrikhah laqaxat masreq, mivrshet shinaim umishxat shinaim. a-a-/a- t-a-i-h/t-r-k-a- l-q-x-t m-s-e-, m-v-s-e- s-i-a-m u-i-h-a- s-i-a-m. ----/----------/-----------------------,----------------------------------.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -