መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ስምዒታት   »   he ‫רגשות‬

56 [ሓምሳንሽዱሽተን]

ስምዒታት

ስምዒታት

‫56 [חמישים ושש]‬

56 [xamishim w\'shesh]

‫רגשות‬

[regashot]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ድልየት ምህላው ‫------‬ ‫-- ח--- ‫-ש ח-ק- -------- ‫יש חשק‬ 0
y--- x-s--q y--- x----- y-s- x-s-e- ----------- yesh xesheq
ድልየት ኣሎና። ‫יש -----ש--‬ ‫-- ל-- ח---- ‫-ש ל-ו ח-ק-‬ ------------- ‫יש לנו חשק.‬ 0
y--h -a-u-x-sheq. y--- l--- x------ y-s- l-n- x-s-e-. ----------------- yesh lanu xesheq.
ድልየት የብልናን። ‫אין --ו ---.‬ ‫--- ל-- ח---- ‫-י- ל-ו ח-ק-‬ -------------- ‫אין לנו חשק.‬ 0
e-n--anu x-----. e-- l--- x------ e-n l-n- x-s-e-. ---------------- eyn lanu xesheq.
ፍርሒ ምህላው። ‫-פח-‬ ‫----- ‫-פ-ד- ------ ‫לפחד‬ 0
l--a-ed l------ l-f-x-d ------- lefaxed
ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ። ‫אני--וחד-/--.‬ ‫--- פ--- / ת-- ‫-נ- פ-ח- / ת-‬ --------------- ‫אני פוחד / ת.‬ 0
ani p----/po-edet. a-- p------------- a-i p-x-d-p-x-d-t- ------------------ ani poxed/poxedet.
ኣነ ፍርሒ የብለይን። ‫א-י לא---חד-/-ת ---ל-‬ ‫--- ל- פ--- / ת ב----- ‫-נ- ל- פ-ח- / ת ב-ל-.- ----------------------- ‫אני לא פוחד / ת בכלל.‬ 0
a-i -o--o--d-p-x-de--b-k-l-l. a-- l- p------------ b------- a-i l- p-x-d-p-x-d-t b-k-l-l- ----------------------------- ani lo poxed/poxedet bikhlal.
ግዜ ምህላው ‫-ש---ן‬ ‫-- ז--- ‫-ש ז-ן- -------- ‫יש זמן‬ 0
ye-h-z--n y--- z--- y-s- z-a- --------- yesh zman
ንሱ ግዜ ኣለዎ። ‫יש-ל--זמן-‬ ‫-- ל- ז---- ‫-ש ל- ז-ן-‬ ------------ ‫יש לו זמן.‬ 0
ye-- lo--m-n. y--- l- z---- y-s- l- z-a-. ------------- yesh lo zman.
ንሱ ግዜ የብሉን። ‫א-ן ל- -מן-‬ ‫--- ל- ז---- ‫-י- ל- ז-ן-‬ ------------- ‫אין לו זמן.‬ 0
eyn--o zm--. e-- l- z---- e-n l- z-a-. ------------ eyn lo zman.
መሰልቸው ምህላው ‫מ---מם‬ ‫------- ‫-ש-ע-ם- -------- ‫משועמם‬ 0
me--o-a--m m--------- m-s-o-a-a- ---------- mesho'amam
ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ። ‫היא מ-ועמ--.‬ ‫--- מ-------- ‫-י- מ-ו-מ-ת-‬ -------------- ‫היא משועממת.‬ 0
hi --s-----e---. h- m------------ h- m-s-o-a-e-e-. ---------------- hi mesho'amemet.
ንሳ ኣይሰልቸዋን ። ‫הי- לא-משועמ--.‬ ‫--- ל- מ-------- ‫-י- ל- מ-ו-מ-ת-‬ ----------------- ‫היא לא משועממת.‬ 0
h--lo m-sho-a-e---. h- l- m------------ h- l- m-s-o-a-e-e-. ------------------- hi lo mesho'amemet.
ጥምየት ምህላው ‫--יו--ר--‬ ‫----- ר--- ‫-ה-ו- ר-ב- ----------- ‫להיות רעב‬ 0
l-hiot re-----/re'-v l----- r------------ l-h-o- r-'-v-m-r-'-v -------------------- lihiot re'evim/re'ev
ጥምየት ኣለኩም ዶ? ‫--------ם?‬ ‫--- ר------ ‫-ת- ר-ב-ם-‬ ------------ ‫אתם רעבים?‬ 0
at-m --'-vim? a--- r------- a-e- r-'-v-m- ------------- atem re'evim?
ጥምየት የብልኩምን ዲዩ? ‫את- ----עב---‬ ‫--- ל- ר------ ‫-ת- ל- ר-ב-ם-‬ --------------- ‫אתם לא רעבים?‬ 0
a--m-----e---i-? a--- l- r------- a-e- l- r-'-v-m- ---------------- atem lo re'evim?
ምጽማእ ‫ל--ות----‬ ‫----- צ--- ‫-ה-ו- צ-א- ----------- ‫להיות צמא‬ 0
l--iot-tsa-e l----- t---- l-h-o- t-a-e ------------ lihiot tsame
ንስኹም ጸሚኹም ። ‫-- - ן -מאי- -----‬ ‫-- / ן צ---- / ו--- ‫-ם / ן צ-א-ם / ו-.- -------------------- ‫הם / ן צמאים / ות.‬ 0
h-m---- ---e---/ts---ot. h------ t--------------- h-m-h-n t-m-'-m-t-m-'-t- ------------------------ hem/hen tsme'im/tsme'ot.
ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ። ‫-- / ן -א---א-ם --ו-.‬ ‫-- / ן ל- צ---- / ו--- ‫-ם / ן ל- צ-א-ם / ו-.- ----------------------- ‫הם / ן לא צמאים / ות.‬ 0
h-m/hen--- -sme'i-/t--e---. h------ l- t--------------- h-m-h-n l- t-m-'-m-t-m-'-t- --------------------------- hem/hen lo tsme'im/tsme'ot.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -