መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ እንዳ ሓኪም   »   ca A cal metge

57 [ሓምሳንሸውዓተን]

ኣብ እንዳ ሓኪም

ኣብ እንዳ ሓኪም

57 [cinquanta-set]

A cal metge

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ኣብ ሓኪም ቆጸራ ኣሎኒ። Tinc una-c-t------el---tg-. T--- u-- c--- a-- e- m----- T-n- u-a c-t- a-b e- m-t-e- --------------------------- Tinc una cita amb el metge. 0
ቆጸራይ ሰዓት 10 ኢዩ ። Tinc--na --t- a-l---d-u e- --nt. T--- u-- c--- a l-- d-- e- p---- T-n- u-a c-t- a l-s d-u e- p-n-. -------------------------------- Tinc una cita a les deu en punt. 0
መን ኢኹም ሽምኩም? C-- e--d-u-vo-t-? C-- e- d-- v----- C-m e- d-u v-s-è- ----------------- Com es diu vostè? 0
ኣብ ምጽበዪ- ክፍሊ ኮፍ በሉ በጃኹም። S--us -l-u--a-s--u--- a--a-sa-a -’--p---. S- u- p---- a-------- a l- s--- d-------- S- u- p-a-, a-s-g-i-s a l- s-l- d-e-p-r-. ----------------------------------------- Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. 0
እቲ ሓኪም ክመጽእ እዩ። El-met-- -a ar-ib-. E- m---- j- a------ E- m-t-e j- a-r-b-. ------------------- El metge ja arriba. 0
ኣበየናይ ኢንሹራንስ ኣሎኹም? On e-tà a-s--u-a- ---da)? O- e--- a-------- (------ O- e-t- a-s-g-r-t (-a-a-? ------------------------- On està assegurat (-ada)? 0
እንታይ ክሕግዘኩም እኽእል? En q-- ----uc -ju--r? E- q-- l- p-- a------ E- q-è l- p-c a-u-a-? --------------------- En què li puc ajudar? 0
ቃንዛ ኣለኩም ዶ? Que -i--a --l-al-una--o-a? Q-- l- f- m-- a----- c---- Q-e l- f- m-l a-g-n- c-s-? -------------------------- Que li fa mal alguna cosa? 0
ኣበይ ይሕመኩም ኣሎ? O- li -a -a-? O- l- f- m--- O- l- f- m-l- ------------- On li fa mal? 0
ኩሉ ግዜ ቃንዛ ሕቖ ኣለኒ። En-ar- em f- -al -’e-qu-na. E----- e- f- m-- l--------- E-c-r- e- f- m-l l-e-q-e-a- --------------------------- Encara em fa mal l’esquena. 0
ብዙሕ ግዜ ቃንዛ ርእሲ ኣሎኒ። Ti---s-v--t----s--e ca-. T--- s----- m--- d- c--- T-n- s-v-n- m-l- d- c-p- ------------------------ Tinc sovint mals de cap. 0
ሓደ ሓደ ግዜ ቅርጸት ኣሎኒ። A-v-g--e- em-f----l--a-p--xa. A v------ e- f- m-- l- p----- A v-g-d-s e- f- m-l l- p-n-a- ----------------------------- A vegades em fa mal la panxa. 0
ናይ ላዕሊ ነብስኹም ነጻ ግበሩ በጃኹም። Tr-g-i-- l- --rt de d------- us-----! T------- l- p--- d- d---- s- u- p---- T-e-u-’- l- p-r- d- d-l-, s- u- p-a-! ------------------------------------- Tregui’s la part de dalt, si us plau! 0
በጃኹም ኣብቲ ዓራት በጥ በሉ ። Si--s-p-au--------’s-a ---ll-te-a! S- u- p---- e------- a l- l------- S- u- p-a-, e-t-r-’- a l- l-i-e-a- ---------------------------------- Si us plau, estiri’s a la llitera! 0
ጸቕጢ-ደም ድሓን እዩ ዘሎ። L- -ensió-és -or---. L- t----- é- n------ L- t-n-i- é- n-r-a-. -------------------- La tensió és normal. 0
መርፍእ ክህበኩም‘የ። A-- l- pos-ré un--in-e-ció. A-- l- p----- u-- i-------- A-a l- p-s-r- u-a i-j-c-i-. --------------------------- Ara li posaré una injecció. 0
ከኒናታት ክህበኩም እየ። L-----scr---unes ------les. L- p------- u--- p--------- L- p-e-c-i- u-e- p-s-i-l-s- --------------------------- Li prescric unes pastilles. 0
ወረቐት (ቅብሊት) ንፋርማሲ ክህበኩም እየ። L- --no---a-re--pt- p---a--a fa--àci-. L- d--- u-- r------ p-- a l- f-------- L- d-n- u-a r-c-p-a p-r a l- f-r-à-i-. -------------------------------------- Li dono una recepta per a la farmàcia. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -