መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ምምሕዳር ፖስት   »   sk Na pošte

59 [ሓምሳንትሽዓተን]

ኣብ ምምሕዳር ፖስት

ኣብ ምምሕዳር ፖስት

59 [pätdesiatdeväť]

Na pošte

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቫክያዊት እያ። ተፃወት ቡዙሕ
እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ኣበይ ኣሎ? K-- -- na--l--šia p-š-a? K__ j_ n_________ p_____ K-e j- n-j-l-ž-i- p-š-a- ------------------------ Kde je najbližšia pošta? 0
እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ርሑቕ ድዩ? J--to--ale-- k-n-j-liž----p--t-? J_ t_ ď_____ k n_________ p_____ J- t- ď-l-k- k n-j-l-ž-e- p-š-e- -------------------------------- Je to ďaleko k najbližšej pošte? 0
እቲ ዝቐረበ ፖስት-ቦክስ(ንደብዳበታት ምእታው) ኣበይ ኣሎ? K-e j- n--b----ia p---ov- sch----a? K__ j_ n_________ p______ s________ K-e j- n-j-l-ž-i- p-š-o-á s-h-á-k-? ----------------------------------- Kde je najbližšia poštová schránka? 0
ንዓይ ቅሩብ ናይ ንደብዳቤ ስተምፕታት የድልየኒ። Po---b-j---p-------ov-ch-zná--k. P_________ p__ p________ z______ P-t-e-u-e- p-r p-š-o-ý-h z-á-o-. -------------------------------- Potrebujem pár poštových známok. 0
ንሓደ ካርታን ንሓደ ደብዳበን። Na po-ľa-ni------is-. N_ p_________ a l____ N- p-h-a-n-c- a l-s-. --------------------- Na pohľadnicu a list. 0
ናብ ኣመሪካ መስደዲ ክንደይ ይበጽሕ? Aké--e-po----né ----meriky? A__ j_ p_______ d_ A_______ A-é j- p-š-o-n- d- A-e-i-y- --------------------------- Aké je poštovné do Ameriky? 0
እቲ ካርቶን ከብደቱ ክንደይ ድዩ? K---- v-ž- -al-k? K____ v___ b_____ K-ľ-o v-ž- b-l-k- ----------------- Koľko váži balík? 0
ብኣየር [ፖስት] ክሰዶ እኽእል ዲየ? Môž-m-ho-p--la- -eteck-u p--to-? M____ h_ p_____ l_______ p______ M-ž-m h- p-s-a- l-t-c-o- p-š-o-? -------------------------------- Môžem ho poslať leteckou poštou? 0
ክንደይ ክወስድ ኢዩ ክሳብ ዝበጽሕ? Ak- --ho-t--á---ým-pr-d-? A__ d___ t____ k__ p_____ A-o d-h- t-v-, k-m p-í-e- ------------------------- Ako dlho trvá, kým príde? 0
ኣበይ ክድውል እኽእል? K-e-m---m t---f-n-v-ť? K__ m____ t___________ K-e m-ž-m t-l-f-n-v-ť- ---------------------- Kde môžem telefonovať? 0
እቲ ዝቐረበ ክፍሊ ተለፎን ኣበይ ኣሎ? Kde--- -ajb-ižš-a--e-ef--n- bú-k-? K__ j_ n_________ t________ b_____ K-e j- n-j-l-ž-i- t-l-f-n-a b-d-a- ---------------------------------- Kde je najbližšia telefónna búdka? 0
ካርድ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ ? M----t-lef--ne k-r--? M___ t________ k_____ M-t- t-l-f-n-e k-r-y- --------------------- Máte telefónne karty? 0
መጽሓፍ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ? Máte-telef--ny z-----? M___ t________ z______ M-t- t-l-f-n-y z-z-a-? ---------------------- Máte telefónny zoznam? 0
መእተዊ ቁጽሪ ናይ ኣውስትርያ ትፈልጦ ዲኻ? V---e -red-o---------k-sk-? V____ p________ d_ R_______ V-e-e p-e-v-ľ-u d- R-k-s-a- --------------------------- Viete predvoľbu do Rakúska? 0
ሓንሳዕ ከ ፣ ክርኢ‘የ። M---n-.-Poz---m s-. M______ P______ s__ M-m-n-. P-z-i-m s-. ------------------- Moment. Pozriem sa. 0
መስመር ተታሒዙ እዩ ዘሎ ። L-nka--e s-ále -bsad-ná. L____ j_ s____ o________ L-n-a j- s-á-e o-s-d-n-. ------------------------ Linka je stále obsadená. 0
ናብ ኣየናይ ቁጽሪ ኢኹምደ ዊልኩም? A-é-čís-o-st--vy---i-i? A__ č____ s__ v________ A-é č-s-o s-e v-t-č-l-? ----------------------- Aké číslo ste vytočili? 0
ኣቐዲምኩም ዜሮ ክትገብሩ ኣለኩም። Na-----mu--------o-iť -ulu! N_____ m_____ v______ n____ N-j-r- m-s-t- v-t-č-ť n-l-! --------------------------- Najprv musíte vytočiť nulu! 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -