መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣሉታ 1   »   ca Negació 1

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

ኣሉታ 1

ኣሉታ 1

64 [seixanta-quatre]

Negació 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። N--e-t-nc la -a-au--. N- e----- l- p------- N- e-t-n- l- p-r-u-a- --------------------- No entenc la paraula. 0
እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። N--e--e-- l- fras-. N- e----- l- f----- N- e-t-n- l- f-a-e- ------------------- No entenc la frase. 0
እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። N- en-enc--l s--n--i-a-. N- e----- e- s---------- N- e-t-n- e- s-g-i-i-a-. ------------------------ No entenc el significat. 0
እቲ መምህር el mes--e e- m----- e- m-s-r- --------- el mestre 0
ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? Ent-- e- --s---? E---- e- m------ E-t-n e- m-s-r-? ---------------- Entén el mestre? 0
እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። S-, l’ent-n- -é. S-- l------- b-- S-, l-e-t-n- b-. ---------------- Sí, l’entenc bé. 0
እታ መምህር la --s--a l- m----- l- m-s-r- --------- la mestra 0
ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? E---- la m-s---? E---- l- m------ E-t-n l- m-s-r-? ---------------- Entén la mestra? 0
እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። Sí,-l-en-en--b-. S-- l------- b-- S-, l-e-t-n- b-. ---------------- Sí, l’entenc bé. 0
እቶም ሰባት la--e-t l- g--- l- g-n- ------- la gent 0
ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? En-é---a g-nt? E---- l- g---- E-t-n l- g-n-? -------------- Entén la gent? 0
ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። No, -o---enten---a-re-bé. N-- n- l------- g---- b-- N-, n- l-e-t-n- g-i-e b-. ------------------------- No, no l’entenc gaire bé. 0
እታ ኣፍቃሪት l--x-c-ta l- x----- l- x-c-t- --------- la xicota 0
ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? Té-x--o-- vostè? T- x----- v----- T- x-c-t- v-s-è- ---------------- Té xicota vostè? 0
እወ ኣላትኒ። S-, en---nc. S-- e- t---- S-, e- t-n-. ------------ Sí, en tinc. 0
እታ ውላድ(ጓል) la -i-la l- f---- l- f-l-a -------- la filla 0
ውላድ ኣላትኩም ዶ? Té--na --l----o-tè? T- u-- f---- v----- T- u-a f-l-a v-s-è- ------------------- Té una filla vostè? 0
ኖ የብለይን። N-, n- -n---n-. N-- n- e- t---- N-, n- e- t-n-. --------------- No, no en tinc. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -