መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣሉታ 1   »   el Άρνηση 1

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

ኣሉታ 1

ኣሉታ 1

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

[Árnēsē 1]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ግሪኽኛ ተፃወት ቡዙሕ
እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። Δ-ν ---α-αβαίν- -η- -έξη. Δ-- κ---------- τ-- λ---- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
Den k----a-a--- tē--lé-ē. D-- k---------- t-- l---- D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። Δε----τ-λ--αίνω τη--πρό-α-η. Δ-- κ---------- τ-- π------- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
Den--a-a-abaí----ē- pró-a-ē. D-- k---------- t-- p------- D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። Δ-ν-κα-αλ-β-ί-ω-τη----μασ--. Δ-- κ---------- τ-- σ------- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
D-n -a-a--baí-ō -----ēm-sí-. D-- k---------- t-- s------- D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
እቲ መምህር ο-----αλος ο δ------- ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
o --s-al-s o d------- o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? Κ---λ--α-ν-τε-τ-ν-----αλ-; Κ------------ τ-- δ------- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
Ka---a---nete--o-----k---? K------------ t-- d------- K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። Ν--,-το- --ταλαβ--νω κα--. Ν--- τ-- κ---------- κ---- Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
N--,-to--k-tal-b-í-- -alá. N--- t-- k---------- k---- N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.
እታ መምህር η -α-κ--α η δ------ η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
ē --sk-la ē d------ ē d-s-á-a --------- ē daskála
ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? Κ-τα---α--ε---τ---δα---λα; Κ------------ τ-- δ------- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
K--ala-aí-ete--ēn--a-ká-a? K------------ t-- d------- K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-á-a- -------------------------- Katalabaínete tēn daskála?
እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። Να-,--ην-κατ-λ---ί-- ---ά. Ν--- τ-- κ---------- κ---- Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
Na-- t-- katal--a--ō k-lá. N--- t-- k---------- k---- N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, tēn katalabaínō kalá.
እቶም ሰባት ο--όσ-ος ο κ----- ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
o-k----s o k----- o k-s-o- -------- o kósmos
ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? Κ--α-α-α-νετε-τ-ν κ-σμ-; Κ------------ τ-- κ----- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
Kat----aínete---- -ósmo? K------------ t-- k----- K-t-l-b-í-e-e t-n k-s-o- ------------------------ Katalabaínete ton kósmo?
ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። Ό----δεν τ-- -α---α--ί-ω -ό-ο --λ-. Ό--- δ-- τ-- κ---------- τ--- κ---- Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
Óc-i--de--t-n--------a------s-----á. Ó---- d-- t-- k---------- t--- k---- Ó-h-, d-n t-n k-t-l-b-í-ō t-s- k-l-. ------------------------------------ Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
እታ ኣፍቃሪት η-φ--η η φ--- η φ-λ- ------ η φίλη 0
ē p--lē ē p---- ē p-í-ē ------- ē phílē
ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? Έχ-τε-φ-λ-; Έ---- φ---- Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
É-h-te--h-lē? É----- p----- É-h-t- p-í-ē- ------------- Échete phílē?
እወ ኣላትኒ። Να-- -χω. Ν--- έ--- Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
N-i,-----. N--- é---- N-i- é-h-. ---------- Nai, échō.
እታ ውላድ(ጓል) η κόρη η κ--- η κ-ρ- ------ η κόρη 0
ē k-rē ē k--- ē k-r- ------ ē kórē
ውላድ ኣላትኩም ዶ? Έχε-ε----η; Έ---- κ---- Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
É---t- -ó-ē? É----- k---- É-h-t- k-r-? ------------ Échete kórē?
ኖ የብለይን። Όχι--δεν έχω. Ό--- δ-- έ--- Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Óc-i- --n éc-ō. Ó---- d-- é---- Ó-h-, d-n é-h-. --------------- Óchi, den échō.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -