መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣሉታ 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

ኣሉታ 1

ኣሉታ 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w\'arba]

‫שלילה 1‬

[shlilah 1]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። ‫אני ל-------- --את-המ-לה-‬ ‫--- ל- מ--- / ה א- ה------ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
ani l--me-i--m--ina---- ------h. a-- l- m------------ e- h------- a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። ‫-ני -א מבין-/-- -ת-ה-ש-ט-‬ ‫--- ל- מ--- / ה א- ה------ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
an- ---m-vi-/mevin-h e- -------at. a-- l- m------------ e- h--------- a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። ‫א-- ---מ-ין-/ ה -ת-המ---ו-.‬ ‫--- ל- מ--- / ה א- ה-------- ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
an- l- m----/mev--ah-e---a--s--a-u-. a-- l- m------------ e- h----------- a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
እቲ መምህር ‫המו--‬ ‫------ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ha--reh h------ h-m-r-h ------- hamoreh
ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? ‫א- / - מ-ין / ה -ת-המו-ה-‬ ‫-- / ה מ--- / ה א- ה------ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
at----t -e-in-m-v-n-h--t h--o-eh? a------ m------------ e- h------- a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። ‫--, אני--ב-ן---ה או-ו -י-ב-‬ ‫--- א-- מ--- / ה א--- ה----- ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
k-n---ni ----n-m--inah ot- -e-t--. k--- a-- m------------ o-- h------ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
እታ መምህር ‫--ורה‬ ‫------ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ha-or-h h------ h-m-r-h ------- hamorah
ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? ‫א- /---מ--ן---ה-את---ו-ה-‬ ‫-- / ה מ--- / ה א- ה------ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
ata---- --vi--mevin----t ha--r-h? a------ m------------ e- h------- a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamorah?
እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። ‫-ן--א-- מבין / - א--ה--יטב-‬ ‫--- א-- מ--- / ה א--- ה----- ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
k-n- --i---v-n-m-v-n-h--t---h-yte-. k--- a-- m------------ o--- h------ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-. ----------------------------------- ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
እቶም ሰባት ‫--נ---‬ ‫------- ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ha-an-s-im h--------- h-'-n-s-i- ---------- ha'anashim
ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? ‫א--/ - מבין-/-ה -ת ---שים-‬ ‫-- / ה מ--- / ה א- ה------- ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
ata-/-- --vi---ev---h et-----nas---? a------ m------------ e- h---------- a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-? ------------------------------------ atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። ‫----אני לא -ב-ן / ה------כ--כך --ב-‬ ‫--- א-- ל- מ--- / ה א--- כ- כ- ט---- ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
lo- -ni-lo-mev-n/me-i-----ta- k-l-k--- tov. l-- a-- l- m------------ o--- k-- k--- t--- l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v- ------------------------------------------- lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
እታ ኣፍቃሪት ‫--ב-ה‬ ‫------ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
hax----ah h-------- h-x-v-r-h --------- haxaverah
ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? ‫יש--ך-חבר--‬ ‫-- ל- ח----- ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
ye-h l-kha--a---x----a-? y--- l--------- x------- y-s- l-k-a-l-k- x-v-r-h- ------------------------ yesh lekha/lakh xaverah?
እወ ኣላትኒ። ‫כן--יש -י חב-ה-‬ ‫--- י- ל- ח----- ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
ken- -esh l---averah. k--- y--- l- x------- k-n- y-s- l- x-v-r-h- --------------------- ken, yesh li xaverah.
እታ ውላድ(ጓል) ‫--ת‬ ‫---- ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
ha-at h---- h-b-t ----- habat
ውላድ ኣላትኩም ዶ? ‫י- ---בת-‬ ‫-- ל- ב--- ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
y--h le--a-lakh ba-? y--- l--------- b--- y-s- l-k-a-l-k- b-t- -------------------- yesh lekha/lakh bat?
ኖ የብለይን። ‫לא, -י- -י-בת-‬ ‫--- א-- ל- ב--- ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
l-, --n--- -at. l-- e-- l- b--- l-, e-n l- b-t- --------------- lo, eyn li bat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -