መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣሉታ 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

ኣሉታ 1

ኣሉታ 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። ‫----------ן - - את ה-י--.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
an--lo --vi-/--vin------------h. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። ‫א-י--- מ--- / ה את המש-ט.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
a-i l---ev-n/mevi--h e- hami-h--t. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። ‫--י-לא ------ ה -ת ----ע---‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
an- ---mevin/me--nah-et hama--ma---. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
እቲ መምህር ‫-מ-ר-‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
h-m--eh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? ‫-- - - מ--ן - ---ת המורה?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
at-h--t------/--v-n----t--------? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። ‫כן--א-י--ב-ן---ה א-ת- ---ב.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
k--, --- -evin/-evin---oto h----v. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
እታ መምህር ‫--ו--‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
h--o--h h______ h-m-r-h ------- hamorah
ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? ‫-ת --- -ב-ן-/-ה את ----ה-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a--h/at--e-i--mev---h e- hamo---? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamorah?
እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። ‫--,-אנ- מ-ין /----ותה-ה--ב-‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
k--, a-- --vin--e-in-- o--h he-te-. k___ a__ m____________ o___ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-a- h-y-e-. ----------------------------------- ken, ani mevin/mevinah otah heytev.
እቶም ሰባት ‫האנ-י-‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ha--na-h-m h_________ h-'-n-s-i- ---------- ha'anashim
ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? ‫א--/ - --ין --ה--ת-ה--שי--‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
atah-at--e--n/-evi-a--e--h--ana--im? a______ m____________ e_ h__________ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-? ------------------------------------ atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። ‫לא- א-- לא-מ--ן-/ ה-אות--כל כך-טוב.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
lo---n---- m-v--/---in-h-o--m k-l--a-h---v. l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___ l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v- ------------------------------------------- lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
እታ ኣፍቃሪት ‫-----‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
ha-aver-h h________ h-x-v-r-h --------- haxaverah
ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? ‫י--ל- ----?‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
yes- l-k-a/--kh xa--ra-? y___ l_________ x_______ y-s- l-k-a-l-k- x-v-r-h- ------------------------ yesh lekha/lakh xaverah?
እወ ኣላትኒ። ‫-ן, יש -- --רה.‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
k-n,-y-s- -i-xave---. k___ y___ l_ x_______ k-n- y-s- l- x-v-r-h- --------------------- ken, yesh li xaverah.
እታ ውላድ(ጓል) ‫הבת‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
h---t h____ h-b-t ----- habat
ውላድ ኣላትኩም ዶ? ‫---ל--בת-‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
ye-- l-kha/lak- b-t? y___ l_________ b___ y-s- l-k-a-l-k- b-t- -------------------- yesh lekha/lakh bat?
ኖ የብለይን። ‫--,-----ל- -ת.‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
l-----n-li----. l__ e__ l_ b___ l-, e-n l- b-t- --------------- lo, eyn li bat.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -