መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣሉታ 1   »   ta எதிர்மறை 1

64 [ሱሳንኣርባዕተን]

ኣሉታ 1

ኣሉታ 1

64 [அறுபத்து நான்கு]

64 [Aṟupattu nāṉku]

எதிர்மறை 1

[etirmaṟai 1]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ታሚል ዝብል ቃል እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
እዚ ቃል ኣይተረድኣንን። எனக்க- இ---------்-ை ப-ர-யவ-ல---. எ----- இ--- வ------- ப----------- எ-க-க- இ-்- வ-ர-த-த- ப-ர-ய-ி-்-ை- --------------------------------- எனக்கு இந்த வார்த்தை புரியவில்லை. 0
e-a-ku-i-------tta- -u-----i-l-i. e----- i--- v------ p------------ e-a-k- i-t- v-r-t-i p-r-y-v-l-a-. --------------------------------- eṉakku inta vārttai puriyavillai.
እቲ ምሉእ-ሓሳብ ኣይተረድኣንን። எ-க்க- இந்த -ா------்---ர-ய-ில்ல-. எ----- இ--- வ-------- ப----------- எ-க-க- இ-்- வ-க-க-ய-் ப-ர-ய-ி-்-ை- ---------------------------------- எனக்கு இந்த வாக்கியம் புரியவில்லை. 0
E--k-u -n-a v--kiy-m -u-iya---l--. E----- i--- v------- p------------ E-a-k- i-t- v-k-i-a- p-r-y-v-l-a-. ---------------------------------- Eṉakku inta vākkiyam puriyavillai.
እቲ ትርጉም ኣይተረድኣንን። எனக்க--இ-----ர--்த-- புர--வ-ல--ை. எ----- இ--- அ------- ப----------- எ-க-க- இ-ன- அ-்-்-ம- ப-ர-ய-ி-்-ை- --------------------------------- எனக்கு இதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. 0
E----- -taṉ a-t--m-p-ri-avi-l-i. E----- i--- a----- p------------ E-a-k- i-a- a-t-a- p-r-y-v-l-a-. -------------------------------- Eṉakku itaṉ arttam puriyavillai.
እቲ መምህር ஆ---ிய-் ஆ------- ஆ-ி-ி-ர- -------- ஆசிரியர் 0
Āci-i-ar Ā------- Ā-i-i-a- -------- Āciriyar
ነቲ መምህር ትርዱዎ ዲኹም? உ--களு-்கு-ஆ--ரி--்--ொல்-து-ப---க--தா? உ--------- ஆ------- ச------ ப--------- உ-்-ள-க-க- ஆ-ி-ி-ர- ச-ல-வ-ு ப-ர-க-ற-ா- -------------------------------------- உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? 0
u-kaḷu----āci-i-a- -o-vat- purik---t-? u-------- ā------- c------ p---------- u-k-ḷ-k-u ā-i-i-a- c-l-a-u p-r-k-ṟ-t-? -------------------------------------- uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā?
እወ፣ ጽቡቕ እየ ዝርድኦ። ஆம்.--க்-ு அவ-் ச--்-த- ---ற-க-புர---ற--. ஆ--------- அ--- ச------ ந----- ப--------- ஆ-்-எ-க-க- அ-ர- ச-ல-வ-ு ந-்-ா- ப-ர-க-ற-ு- ----------------------------------------- ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. 0
Ām--ṉ--k- -va-----va-u -aṉ-āka-pur-k---tu. Ā-------- a--- c------ n------ p---------- Ā-.-ṉ-k-u a-a- c-l-a-u n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. ------------------------------------------ Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu.
እታ መምህር ஆச-ரி--் ஆ------- ஆ-ி-ி-ர- -------- ஆசிரியர் 0
Āci-iyar Ā------- Ā-i-i-a- -------- Āciriyar
ነታ መምህር ትርድኡዎ ዲኹም? உ-்-ளு-்-ு-ஆ-ி---ர- ச-ல--து -ுர--ி-தா? உ--------- ஆ------- ச------ ப--------- உ-்-ள-க-க- ஆ-ி-ி-ர- ச-ல-வ-ு ப-ர-க-ற-ா- -------------------------------------- உங்களுக்கு ஆசிரியர் சொல்வது புரிகிறதா? 0
u--aḷ-kku ā--r-y-r co---tu-pu-i-i--tā? u-------- ā------- c------ p---------- u-k-ḷ-k-u ā-i-i-a- c-l-a-u p-r-k-ṟ-t-? -------------------------------------- uṅkaḷukku āciriyar colvatu purikiṟatā?
እወ፣ ጽቡቕ ጌረ እርድኣ። ஆ--.எனக--- அவ-் -ொ-்--- -ன--ாக ப-ர---ற-ு. ஆ--------- அ--- ச------ ந----- ப--------- ஆ-்-எ-க-க- அ-ர- ச-ல-வ-ு ந-்-ா- ப-ர-க-ற-ு- ----------------------------------------- ஆம்.எனக்கு அவர் சொல்வது நன்றாக புரிகிறது. 0
Ām-E-akku a-ar c-lv--- n-ṉṟā-- --r-kiṟ-tu. Ā-------- a--- c------ n------ p---------- Ā-.-ṉ-k-u a-a- c-l-a-u n-ṉ-ā-a p-r-k-ṟ-t-. ------------------------------------------ Ām.Eṉakku avar colvatu naṉṟāka purikiṟatu.
እቶም ሰባት மன-தர-க-் ம-------- ம-ி-ர-க-் --------- மனிதர்கள் 0
Ma-it-rk-ḷ M--------- M-ṉ-t-r-a- ---------- Maṉitarkaḷ
ነቶም ሰባት ትርድኡዎም ዲኹም? உ-்க-ு-்---இ--த--ன-த----ை பு-ி-ி--ா? உ--------- இ--- ம-------- ப--------- உ-்-ள-க-க- இ-்- ம-ி-ர-க-ை ப-ர-க-ற-ா- ------------------------------------ உங்களுக்கு இந்த மனிதர்களை புரிகிறதா? 0
uṅ-aḷ-k---in-----ṉ-ta----a--pu--ki-a--? u-------- i--- m----------- p---------- u-k-ḷ-k-u i-t- m-ṉ-t-r-a-a- p-r-k-ṟ-t-? --------------------------------------- uṅkaḷukku inta maṉitarkaḷai purikiṟatā?
ኖ፣ ጽቡቕ ጌረ ኣይርድኦምን‘የ። இல-லை- -னக-----வ--க-ை அ--வ--ு -ன்------ரி-வில்-ை. இ----- எ----- அ------ அ------ ந----- ப----------- இ-்-ை- எ-க-க- அ-ர-க-ை அ-்-ள-ு ந-்-ா- ப-ர-ய-ி-்-ை- ------------------------------------------------- இல்லை, எனக்கு அவர்களை அவ்வளவு நன்றாக புரியவில்லை. 0
Ill--,-e---ku-a---ka-ai --vaḷa-- -a--ā-a-pur--a-i--ai. I----- e----- a-------- a------- n------ p------------ I-l-i- e-a-k- a-a-k-ḷ-i a-v-ḷ-v- n-ṉ-ā-a p-r-y-v-l-a-. ------------------------------------------------------ Illai, eṉakku avarkaḷai avvaḷavu naṉṟāka puriyavillai.
እታ ኣፍቃሪት த--ி த--- த-ழ- ---- தோழி 0
Tō-i T--- T-ḻ- ---- Tōḻi
ኣፍቃሪት ኣላትኩም ዶ? உ-----க்-ு -த--் -----இருக---றா-ா? உ--------- ஏ---- த--- இ----------- உ-்-ள-க-க- ஏ-ு-் த-ழ- இ-ு-்-ி-ா-ா- ---------------------------------- உங்களுக்கு ஏதும் தோழி இருக்கிறாளா? 0
u-k-ḷ-----ē--m --ḻi iru-------? u-------- ē--- t--- i---------- u-k-ḷ-k-u ē-u- t-ḻ- i-u-k-ṟ-ḷ-? ------------------------------- uṅkaḷukku ētum tōḻi irukkiṟāḷā?
እወ ኣላትኒ። ஆம்,---க-கிற---. ஆ--------------- ஆ-்-இ-ு-்-ி-ா-்- ---------------- ஆம்,இருக்கிறாள். 0
Ām,iruk-i-ā-. Ā------------ Ā-,-r-k-i-ā-. ------------- Ām,irukkiṟāḷ.
እታ ውላድ(ጓል) மக-் ம--- ம-ள- ---- மகள் 0
Makaḷ M---- M-k-ḷ ----- Makaḷ
ውላድ ኣላትኩም ዶ? உ-்-ளுக்---ம-ள் --ு--கிறா--? உ--------- ம--- இ----------- உ-்-ள-க-க- ம-ள- இ-ு-்-ி-ா-ா- ---------------------------- உங்களுக்கு மகள் இருக்கிறாளா? 0
u--aḷu-k--maka- -r-k-iṟāḷā? u-------- m---- i---------- u-k-ḷ-k-u m-k-ḷ i-u-k-ṟ-ḷ-? --------------------------- uṅkaḷukku makaḷ irukkiṟāḷā?
ኖ የብለይን። இ---ை- எ--்கு ம-ள- இ---ை. இ----- எ----- ம--- இ----- இ-்-ை- எ-க-க- ம-ள- இ-்-ை- ------------------------- இல்லை. எனக்கு மகள் இல்லை. 0
I-lai---ṉak-u--aka----lai. I----- E----- m---- i----- I-l-i- E-a-k- m-k-ḷ i-l-i- -------------------------- Illai. Eṉakku makaḷ illai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -