እቲ መነጽር |
الن-ا-ة
ا______
ا-ن-ا-ة
-------
النظارة
0
alni--rat
a________
a-n-z-r-t
---------
alnizarat
|
እቲ መነጽር
النظارة
alnizarat
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። |
ل-د-ن-- نظار-ه.
___ ن__ ن______
-ق- ن-ي ن-ا-ت-.
----------------
لقد نسي نظارته.
0
laq-d -asi-a nizara-ah.
l____ n_____ n_________
l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h-
-----------------------
laqad nasiya nizaratah.
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
لقد نسي نظارته.
laqad nasiya nizaratah.
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? |
أ---ن--ر--ه؟
أ__ ن_______
أ-ن ن-ا-ا-ه-
------------
أين نظاراته؟
0
a----ni--ratah?
a___ n_________
a-n- n-z-r-t-h-
---------------
ayna nizaratah?
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
أين نظاراته؟
ayna nizaratah?
|
እታ ሰዓት |
-لساعة
______
-ل-ا-ة
-------
الساعة
0
al-a-t
a_____
a-s-e-
------
alsaet
|
|
ሰዓቱ ተባላሽያ። |
ساعت----سو--.
س____ م______
س-ع-ه م-س-ر-.
-------------
ساعته مكسورة.
0
s-e---h -aks-ra.
s______ m_______
s-e-t-h m-k-u-a-
----------------
saeatuh maksura.
|
ሰዓቱ ተባላሽያ።
ساعته مكسورة.
saeatuh maksura.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። |
ا-س----م------ل- --ح-ئ-.
______ م____ ع__ ا______
-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-.
-------------------------
الساعة معلقة على الحائط.
0
a-------u-l--qat --l-a----ay--.
a_____ m________ e____ a_______
a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t-
-------------------------------
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
الساعة معلقة على الحائط.
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
|
እቲ ፓስፖርት |
-وا- --سفر
____ ا____
-و-ز ا-س-ر
-----------
جواز السفر
0
j-w-----ssa--r
j____ a_______
j-w-z a-s-a-a-
--------------
jawaz alssafar
|
እቲ ፓስፖርት
جواز السفر
jawaz alssafar
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። |
-قد-فق- جوا--سفره.
___ ف__ ج___ س____
-ق- ف-د ج-ا- س-ر-.
-------------------
لقد فقد جواز سفره.
0
l--a- ----- -aw-- safar--.
l____ f____ j____ s_______
l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h-
--------------------------
laqad faqad jawaz safarih.
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
لقد فقد جواز سفره.
laqad faqad jawaz safarih.
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? |
أ-ن جواز --ر---ي- تر-؟
___ ج___ س____ ي_ ت___
-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى-
-----------------------
أين جواز سفره، يا ترى؟
0
a-n- j-w---s----ih- y----ra?
a___ j____ s_______ y_ t____
a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-?
----------------------------
ayna jawaz safarih, ya tara?
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
أين جواز سفره، يا ترى؟
ayna jawaz safarih, ya tara?
|
ንሳቶም - ናቶም |
-م-ــ---ـ-ــ ـ--م-- ----ــ--ــ-ـ ـ-ــ--ـ---ّ
__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________
-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ
---------------------------------------------
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
0
hum-- h-m-/--------hun
h__ — h__ / h___ — h__
h-m — h-m / h-n- — h-n
----------------------
hum — hum / hunn — hun
|
ንሳቶም - ናቶም
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
hum — hum / hunn — hun
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። |
ا--ط----لا-يستط--ون-----ور --ى------ه-.
ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______
ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م-
---------------------------------------
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
0
ala---- -a----tati--- al--th---ea--- -a--di---.
a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________
a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m-
-----------------------------------------------
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። |
ولك- --ا ي--- و---ا-ا!
و___ ه__ ي___ و_______
و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا-
----------------------
ولكن هنا يأتي والداها!
0
w--akun --na yat---a--d---!
w______ h___ y___ w________
w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-!
---------------------------
walakun huna yati waladaha!
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
ولكن هنا يأتي والداها!
walakun huna yati waladaha!
|
ንስኹም - ናትኩም |
ح--تك -ـــ--ــ---ــ-------- أ-ت-ــــــ-ـ-ــ-----ـكَ
_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
----------------------------------------------------
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
h---at-k — ka-/ a-t — ka
h_______ — k_ / a__ — k_
h-d-a-u- — k- / a-t — k-
------------------------
hadratuk — ka / ant — ka
|
ንስኹም - ናትኩም
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuk — ka / ant — ka
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? |
-يف -ا-ت-ر--تك،-سي- م-لر؟
___ ك___ ر_____ س__ م____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟
--------------------------
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
0
kayf -an---r--latu-- s---d -----?
k___ k____ r________ s____ m_____
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? |
أي---وج--- سي---ول-؟
___ ز_____ س__ م____
-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟
---------------------
أين زوجتك، سيد مولر؟
0
ayn- -awj-tuk,----i- mu-ar?
a___ z________ s____ m_____
a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------
ayna zawjatuk, sayid mular?
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
أين زوجتك، سيد مولر؟
ayna zawjatuk, sayid mular?
|
ንስኽን - ናትክን |
حض---ك--ـ--ـــ-ـ -ـ----ـكِ / --- -ــــ----ـــ--ـ-ـكَ
_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
-----------------------------------------------------
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
had-at-k--- -i / anti----i
h________ — k_ / a___ — k_
h-d-a-u-i — k- / a-t- — k-
--------------------------
hadratuki — ki / anti — ki
|
ንስኽን - ናትክን
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuki — ki / anti — ki
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? |
-ي--ك-ن---ح-تك--س--- --ي-؟
___ ك___ ر_____ س___ ش____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟
---------------------------
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
0
ka-f kan-- -ih-at-k, sayidat ---m-t?
k___ k____ r________ s______ s______
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-?
------------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? |
-ي- ---ك،-س-----مي-؟
___ ز____ س___ ش____
-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟
---------------------
أين زوجك، سيدة شميت؟
0
a--- za---k,-say---t-s----t?
a___ z______ s______ s______
a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-?
----------------------------
ayna zawjuk, sayidat shamit?
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
أين زوجك، سيدة شميت؟
ayna zawjuk, sayidat shamit?
|