እቲ መነጽር |
------ים
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
ha---h-a-a-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
እቲ መነጽር
המשקפיים
hamishqafaim
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። |
-ו- שכח -- ה----י-ם--ל--
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h- --ak-a- -t --mi--q---im --elo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? |
-יפ- ה--קפיי- ש--?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
e--o--h-----qaf-im -h-lo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
እታ ሰዓት |
ה-ע--
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-sh-'-n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
|
ሰዓቱ ተባላሽያ። |
---ון של--מקולקל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
has---o---helo----ul---.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
ሰዓቱ ተባላሽያ።
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። |
---ו--------- ה--ר-
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
ha--a'on --l-y-a- -aqir.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
|
እቲ ፓስፖርት |
הדרכ--
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h--arkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
እቲ ፓስፖርት
הדרכון
hadarkon
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። |
-וא איב---- ---כ-ן ש-ו-
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu--b-- e- ha-arko- -h---.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? |
א--ה --רכ------?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
ey-o- -adar------elo?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
|
ንሳቶም - ናቶም |
ה- - ן ---ל---- ן
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
hem/--- - --e--ha---h--a-an
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
|
ንሳቶም - ናቶም
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። |
ה----ם-/--- לא-מו---ם - ו--את הה---- -ל-ם-/ הן.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
ha--l-di--ha-e-ado- ---m-ts-im--ot--ot-et-h-------sh--a----s--l-ha-.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። |
-ב--ה-ה-ב-----הור-ם ש-הם-/ -ן-
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
aval h-n----a-im haho--m --elaham/s----han!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
|
ንስኹም - ናትኩም |
אתה – ---
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
a-ah - sh--k-a
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
|
ንስኹም - ናትኩም
אתה – שלך
atah – shelkha
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? |
-יך-הי-ת- הנ-י-----ך,--ר-מי-ר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
e--h hayt-- ------'a- -helk------- mil--?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? |
ה-כן-א-ת-, -ר --לר-
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
heykhan-is---------a- ---er?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
|
ንስኽን - ናትክን |
את –--לך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at –---e---h
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
|
ንስኽን - ናትክን
את – שלך
at – shelakh
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? |
אי----י-- --ס--ה ---,---’--מי--
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eykh --yt-h --n-si--h-s-el--h--g-v-re- -hmi-?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? |
ה-כן--ע--,-ג-’-ש-יט?
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
he---an-ba-al--h- g----e---hm--?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
|