መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   nl Possessief pronomen 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [zevenenzestig]

Possessief pronomen 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሆላንዳዊ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር d--b-il d- b--- d- b-i- ------- de bril 0
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። Hij--s zijn-bri----rg-ten. H-- i- z--- b--- v-------- H-j i- z-j- b-i- v-r-e-e-. -------------------------- Hij is zijn bril vergeten. 0
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? W-ar---gt----n---------? W--- l--- z--- b--- d--- W-a- l-g- z-j- b-i- d-n- ------------------------ Waar ligt zijn bril dan? 0
እታ ሰዓት de kl-k d- k--- d- k-o- ------- de klok 0
ሰዓቱ ተባላሽያ። Z-j------o-e -s kapo-. Z--- h------ i- k----- Z-j- h-r-o-e i- k-p-t- ---------------------- Zijn horloge is kapot. 0
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። D- klo---a--- -----e-m-ur. D- k--- h---- a-- d- m---- D- k-o- h-n-t a-n d- m-u-. -------------------------- De klok hangt aan de muur. 0
እቲ ፓስፖርት h-t p----ort h-- p------- h-t p-s-o-r- ------------ het paspoort 0
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። Hij--- zij--pas--o-t--erlo--n. H-- i- z--- p------- v-------- H-j i- z-j- p-s-o-r- v-r-o-e-. ------------------------------ Hij is zijn paspoort verloren. 0
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? Waar --eft-hij -ijn-pas-o-rt--a-? W--- h---- h-- z--- p------- d--- W-a- h-e-t h-j z-j- p-s-o-r- d-n- --------------------------------- Waar heeft hij zijn paspoort dan? 0
ንሳቶም - ናቶም z-j-– -un z-- – h-- z-j – h-n --------- zij – hun 0
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። De--in----n--unn-n--un oude----iet--i-de-. D- k------- k----- h-- o----- n--- v------ D- k-n-e-e- k-n-e- h-n o-d-r- n-e- v-n-e-. ------------------------------------------ De kinderen kunnen hun ouders niet vinden. 0
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። M--r d-a- ---en hun --d--s-al-aa-! M--- d--- k---- h-- o----- a- a--- M-a- d-a- k-m-n h-n o-d-r- a- a-n- ---------------------------------- Maar daar komen hun ouders al aan! 0
ንስኹም - ናትኩም u –-uw u – u- u – u- ------ u – uw 0
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? H-e w-- uw -------en-er-M-----? H-- w-- u- r---- m----- M------ H-e w-s u- r-i-, m-n-e- M-l-e-? ------------------------------- Hoe was uw reis, meneer Müller? 0
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Wa----s-u- v-o-w, --n-er Mül-e-? W--- i- u- v----- m----- M------ W-a- i- u- v-o-w- m-n-e- M-l-e-? -------------------------------- Waar is uw vrouw, meneer Müller? 0
ንስኽን - ናትክን u-– uw u – u- u – u- ------ u – uw 0
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? Hoe-w-- ----ei-,--e-r-uw ---mid-? H-- w-- u- r---- m------ S------- H-e w-s u- r-i-, m-v-o-w S-h-i-t- --------------------------------- Hoe was uw reis, mevrouw Schmidt? 0
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? W-ar -s uw-m-n,-m-vro-- S-h-idt? W--- i- u- m--- m------ S------- W-a- i- u- m-n- m-v-o-w S-h-i-t- -------------------------------- Waar is uw man, mevrouw Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -