መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 2]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ዩክሬናዊ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር О----ри О------ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Ok--ya-y O------- O-u-y-r- -------- Okulyary
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። Він--абув---о--ок-ля-и. В-- з---- с--- о------- В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
Vin--a-uv -------k-l--ry. V-- z---- s---- o-------- V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? Де-- -о-о----ля-и? Д- ж й--- о------- Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
D-----y̆-h- o-----r-? D- z- y---- o-------- D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
እታ ሰዓት Го----ик Г------- Г-д-н-и- -------- Годинник 0
Ho-yn-yk H------- H-d-n-y- -------- Hodynnyk
ሰዓቱ ተባላሽያ። Йог- --ди-ник по--у--й. Й--- г------- п-------- Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆o------y---- -op--t-y̆. Y---- h------- p--------- Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። Г-д--ни----с-ть-н---т-ні. Г------- в----- н- с----- Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Ho---ny- -ysy-ʹ-na -t-n-. H------- v----- n- s----- H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
እቲ ፓስፖርት П-с--рт П------ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-s-ort P------ P-s-o-t ------- Pasport
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። Ві- ---уби- с-і- --сп--т. В-- з------ с--- п------- В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
V-n-----b-v s-iy̆ p-s-o--. V-- z------ s---- p------- V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? Д-----ого -а-по--? Д- ж й--- п------- Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
D- -h---o----aspor-? D- z- y---- p------- D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
ንሳቶም - ናቶም в-ни - їх в--- – ї- в-н- – ї- --------- вони – їх 0
v-ny - ï-h v--- – i--- v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። Ді-- н- можу-- з------с-о-- --т-к--. Д--- н- м----- з----- с---- б------- Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
D-t- -- m-zh--ʹ -n----y---oï-- -at---v. D--- n- m------ z------ s------ b------- D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። А---ж -сь--д-т---х---т-к-! А-- ж о-- й---- ї- б------ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
A-- z--o-ʹ -̆dut- --kh ba-ʹ--! A-- z- o-- y----- i--- b------ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
ንስኹም - ናትኩም Ви-– --ш В- – В-- В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
V--–--a-h V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? Як в--- ----р-ж- пан- ----е-? Я- в--- п------- п--- М------ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Ya- -a-h- -od-rozh, -a-e---u-ler? Y-- v---- p-------- p--- M------- Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Де----а д---и-а,--ан---ю-л--? Д- в--- д------- п--- М------ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
De-v-sh---r-z--n----a------ller? D- v---- d-------- p--- M------- D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
ንስኽን - ናትክን Ви-– ---а В- – в--- В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
Vy – va-ha V- – v---- V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? Як-------одо-о--па----мідт? Я- в--- п------ п--- Ш----- Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Yak----ha p---roz- -a---S--idt? Y-- v---- p------- p--- S------ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? Д--В-- -о-о--к--па---Ш-і--? Д- В-- ч------- п--- Ш----- Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
De--ash -h--ovi-- pa-i------t? D- V--- c-------- p--- S------ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -