እቲ መነጽር |
О----ри
О------
О-у-я-и
-------
Окуляри
0
Ok--ya-y
O-------
O-u-y-r-
--------
Okulyary
|
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። |
Він--абув---о--ок-ля-и.
В-- з---- с--- о-------
В-н з-б-в с-о- о-у-я-и-
-----------------------
Він забув свої окуляри.
0
Vin--a-uv -------k-l--ry.
V-- z---- s---- o--------
V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-.
-------------------------
Vin zabuv svoï okulyary.
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
Він забув свої окуляри.
Vin zabuv svoï okulyary.
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? |
Де-- -о-о----ля-и?
Д- ж й--- о-------
Д- ж й-г- о-у-я-и-
------------------
Де ж його окуляри?
0
D-----y̆-h- o-----r-?
D- z- y---- o--------
D- z- y-o-o o-u-y-r-?
---------------------
De zh y̆oho okulyary?
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
Де ж його окуляри?
De zh y̆oho okulyary?
|
እታ ሰዓት |
Го----ик
Г-------
Г-д-н-и-
--------
Годинник
0
Ho-yn-yk
H-------
H-d-n-y-
--------
Hodynnyk
|
|
ሰዓቱ ተባላሽያ። |
Йог- --ди-ник по--у--й.
Й--- г------- п--------
Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-.
-----------------------
Його годинник попсутий.
0
Y̆o------y---- -op--t-y̆.
Y---- h------- p---------
Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆-
-------------------------
Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
|
ሰዓቱ ተባላሽያ።
Його годинник попсутий.
Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። |
Г-д--ни----с-ть-н---т-ні.
Г------- в----- н- с-----
Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і-
-------------------------
Годинник висить на стіні.
0
Ho---ny- -ysy-ʹ-na -t-n-.
H------- v----- n- s-----
H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i-
-------------------------
Hodynnyk vysytʹ na stini.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
Годинник висить на стіні.
Hodynnyk vysytʹ na stini.
|
እቲ ፓስፖርት |
П-с--рт
П------
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
P-s-ort
P------
P-s-o-t
-------
Pasport
|
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። |
Ві- ---уби- с-і- --сп--т.
В-- з------ с--- п-------
В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т-
-------------------------
Він загубив свій паспорт.
0
V-n-----b-v s-iy̆ p-s-o--.
V-- z------ s---- p-------
V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t-
--------------------------
Vin zahubyv sviy̆ pasport.
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
Він загубив свій паспорт.
Vin zahubyv sviy̆ pasport.
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? |
Д-----ого -а-по--?
Д- ж й--- п-------
Д- ж й-г- п-с-о-т-
------------------
Де ж його паспорт?
0
D- -h---o----aspor-?
D- z- y---- p-------
D- z- y-o-o p-s-o-t-
--------------------
De zh y̆oho pasport?
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
Де ж його паспорт?
De zh y̆oho pasport?
|
ንሳቶም - ናቶም |
в-ни - їх
в--- – ї-
в-н- – ї-
---------
вони – їх
0
v-ny - ï-h
v--- – i---
v-n- – i-k-
-----------
vony – ïkh
|
ንሳቶም - ናቶም
вони – їх
vony – ïkh
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። |
Ді-- н- можу-- з------с-о-- --т-к--.
Д--- н- м----- з----- с---- б-------
Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в-
------------------------------------
Діти не можуть знайти своїх батьків.
0
D-t- -- m-zh--ʹ -n----y---oï-- -at---v.
D--- n- m------ z------ s------ b-------
D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v-
----------------------------------------
Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
Діти не можуть знайти своїх батьків.
Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። |
А---ж -сь--д-т---х---т-к-!
А-- ж о-- й---- ї- б------
А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-!
--------------------------
Але ж ось йдуть їх батьки!
0
A-- z--o-ʹ -̆dut- --kh ba-ʹ--!
A-- z- o-- y----- i--- b------
A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-!
------------------------------
Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
Але ж ось йдуть їх батьки!
Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
|
ንስኹም - ናትኩም |
Ви-– --ш
В- – В--
В- – В-ш
--------
Ви – Ваш
0
V--–--a-h
V- – V---
V- – V-s-
---------
Vy – Vash
|
ንስኹም - ናትኩም
Ви – Ваш
Vy – Vash
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? |
Як в--- ----р-ж- пан- ----е-?
Я- в--- п------- п--- М------
Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-?
-----------------------------
Як ваша подорож, пане Мюллер?
0
Ya- -a-h- -od-rozh, -a-e---u-ler?
Y-- v---- p-------- p--- M-------
Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r-
---------------------------------
Yak vasha podorozh, pane Myuller?
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
Як ваша подорож, пане Мюллер?
Yak vasha podorozh, pane Myuller?
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? |
Де----а д---и-а,--ан---ю-л--?
Д- в--- д------- п--- М------
Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-?
-----------------------------
Де ваша дружина, пане Мюллер?
0
De-v-sh---r-z--n----a------ller?
D- v---- d-------- p--- M-------
D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r-
--------------------------------
De vasha druzhyna, pane Myuller?
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
Де ваша дружина, пане Мюллер?
De vasha druzhyna, pane Myuller?
|
ንስኽን - ናትክን |
Ви-– ---а
В- – в---
В- – в-ш-
---------
Ви – ваша
0
Vy – va-ha
V- – v----
V- – v-s-a
----------
Vy – vasha
|
ንስኽን - ናትክን
Ви – ваша
Vy – vasha
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? |
Як-------одо-о--па----мідт?
Я- в--- п------ п--- Ш-----
Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т-
---------------------------
Як ваша подорож пані Шмідт?
0
Yak----ha p---roz- -a---S--idt?
Y-- v---- p------- p--- S------
Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-?
-------------------------------
Yak vasha podorozh pani Shmidt?
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
Як ваша подорож пані Шмідт?
Yak vasha podorozh pani Shmidt?
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? |
Д--В-- -о-о--к--па---Ш-і--?
Д- В-- ч------- п--- Ш-----
Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т-
---------------------------
Де Ваш чоловік, пані Шмідт?
0
De--ash -h--ovi-- pa-i------t?
D- V--- c-------- p--- S------
D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-?
------------------------------
De Vash cholovik, pani Shmidt?
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
Де Ваш чоловік, пані Шмідт?
De Vash cholovik, pani Shmidt?
|