መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምኽንያት ምሃብ 1   »   es dar explicaciones 1

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

ምኽንያት ምሃብ 1

ምኽንያት ምሃብ 1

75 [setenta y cinco]

dar explicaciones 1

ኣብ ነፍሲ ወከፍ ባዶ ቦታ ጠዊቕካ ነቲ ጽሑፍ ወይ...:   
ትግሪኛ ስጳኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ዘይትመጹ? ¿P-- q-- n- v---- (u----)? ¿Por qué no viene (usted)?
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። Ha-- m-- m-- t-----. Hace muy mal tiempo.
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። No v-- p----- h--- m-- m-- t-----. No voy porque hace muy mal tiempo.
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? ¿P-- q-- n- v---- (é-)? ¿Por qué no viene (él)?
ንሱ ኣይተዓደመን ። Él n- e--- i-------. Él no está invitado.
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። Él n- v---- p----- n- e--- i-------. Él no viene porque no está invitado.
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? ¿P-- q-- n- v----- (t-)? ¿Por qué no vienes (tú)?
ኣነ ግዜ የብለይን። No t---- t-----. No tengo tiempo.
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። No v-- p----- n- t---- t-----. No voy porque no tengo tiempo.
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? ¿P-- q-- n- t- q----- (t-)? ¿Por qué no te quedas (tú)?
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። Aú- t---- q-- t-------. Aún tengo que trabajar.
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። No m- q---- p----- a-- t---- q-- t-------. No me quedo porque aún tengo que trabajar.
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? ¿P-- q-- s- v- (u----) y-? ¿Por qué se va (usted) ya?
ደኺመ ኣሎኹ። Es--- c------ /--. Estoy cansado /-a.
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። Me v-- p----- e---- c------ /--. Me voy porque estoy cansado /-a.
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? ¿P-- q-- s- v- (u----) y-? ¿Por qué se va (usted) ya?
ግዜ መስዩ ኢዩ ። Ya e- t----. Ya es tarde.
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። Me v-- p----- y- e- t----. Me voy porque ya es tarde.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -