መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምኽንያት ምሃብ 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

ምኽንያት ምሃብ 1

ምኽንያት ምሃብ 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

ኣብ ነፍሲ ወከፍ ባዶ ቦታ ጠዊቕካ ነቲ ጽሑፍ ወይ...:   

ትግሪኛ ቱርካዊ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ዘይትመጹ? Ni--- g------------? Niçin gelmiyorsunuz? 0
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። Ha-- ç-- k---. Hava çok kötü. 0
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። Ha-- ç-- k--- o----- i--- g---------. Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
   
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? O (e----) n---- g-------? O (erkek) niçin gelmiyor? 0
ንሱ ኣይተዓደመን ። O (e----) d------ d----. O (erkek) davetli değil. 0
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። Da----- (e----) o------- i--- g-------. Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
   
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? Ni--- g----------? Niçin gelmiyorsun? 0
ኣነ ግዜ የብለይን። Va---- y--. Vaktim yok. 0
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። Va---- o------- i--- g---------. Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
   
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? Ni--- k----------? Niçin kalmıyorsun? 0
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። Da-- ç------- l----. Daha çalışmam lazım. 0
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። Da-- ç------- g-------- i--- k---------. Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
   
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? Ni--- ş------- g-----------? Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
ደኺመ ኣሎኹ። Yo------. Yorgunum. 0
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። Yo---- o------ i--- g--------. Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
   
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? Ni--- ş------- g-----------? Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
ግዜ መስዩ ኢዩ ። Ge- o---. Geç oldu. 0
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። Ge- o----- i--- g--------. Geç olduğu için gidiyorum. 0