ስለምንታይ ዘይትመጹ? |
您 -什么-没来-呢 ?
您 为-- 没- 呢 ?
您 为-么 没- 呢 ?
------------
您 为什么 没来 呢 ?
0
ní--------m- -é- -á--n-?
n-- w------- m-- l-- n--
n-n w-i-h-m- m-i l-i n-?
------------------------
nín wèishéme méi lái ne?
|
ስለምንታይ ዘይትመጹ?
您 为什么 没来 呢 ?
nín wèishéme méi lái ne?
|
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። |
天气-太-----。
天- 太-- 了 。
天- 太-糕 了 。
----------
天气 太糟糕 了 。
0
T-ānqì t---zāog---e.
T----- t-- z--------
T-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
--------------------
Tiānqì tài zāogāole.
|
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ።
天气 太糟糕 了 。
Tiānqì tài zāogāole.
|
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። |
我-不--了---- 天气-太 糟糕 了 。
我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。
我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。
----------------------
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
0
W- bù---il-----n-w----i-nqì-t-- -āo-āo--.
W- b- l----- y-- w-- t----- t-- z--------
W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
-----------------------------------------
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ።
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? |
他 为-么-没来-- ?
他 为-- 没- 呢 ?
他 为-么 没- 呢 ?
------------
他 为什么 没来 呢 ?
0
T- wè-shéme ----l-i ne?
T- w------- m-- l-- n--
T- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Tā wèishéme méi lái ne?
|
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ?
他 为什么 没来 呢 ?
Tā wèishéme méi lái ne?
|
ንሱ ኣይተዓደመን ። |
他--有 --请 。
他 没- 被-- 。
他 没- 被-请 。
----------
他 没有 被邀请 。
0
T- -é-y-- b-i-yā--ǐng.
T- m----- b-- y-------
T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
ንሱ ኣይተዓደመን ።
他 没有 被邀请 。
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። |
他-不-,-因- --没- -邀请 。
他 不-- 因- 他 没- 被-- 。
他 不-, 因- 他 没- 被-请 。
-------------------
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
0
T--b----i--y-nw-i--------ǒ--bèi--āoq---.
T- b- l--- y----- t- m----- b-- y-------
T- b- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------------------------
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ።
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? |
你-----没- 呢 ?
你 为-- 没- 呢 ?
你 为-么 没- 呢 ?
------------
你 为什么 没来 呢 ?
0
Nǐ -èi--é---méi-------?
N- w------- m-- l-- n--
N- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Nǐ wèishéme méi lái ne?
|
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ?
你 为什么 没来 呢 ?
Nǐ wèishéme méi lái ne?
|
ኣነ ግዜ የብለይን። |
我-没--时- 。
我 没- 时- 。
我 没- 时- 。
---------
我 没有 时间 。
0
W- m-iy------j-ā-.
W- m----- s-------
W- m-i-ǒ- s-í-i-n-
------------------
Wǒ méiyǒu shíjiān.
|
ኣነ ግዜ የብለይን።
我 没有 时间 。
Wǒ méiyǒu shíjiān.
|
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። |
我-不-, 因--我 ----间 。
我 不-- 因- 我 没- 时- 。
我 不-, 因- 我 没- 时- 。
------------------
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
0
Wǒ ---lá-, yīnw------m--y-u-s-íji--.
W- b- l--- y----- w- m----- s-------
W- b- l-i- y-n-è- w- m-i-ǒ- s-í-i-n-
------------------------------------
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
|
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ።
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
|
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? |
你 -什- 不留---- ?
你 为-- 不--- 呢 ?
你 为-么 不-下- 呢 ?
--------------
你 为什么 不留下来 呢 ?
0
Nǐ-w---hé-e----l------l-- --?
N- w------- b- l-- x----- n--
N- w-i-h-m- b- l-ú x-à-á- n-?
-----------------------------
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
|
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ?
你 为什么 不留下来 呢 ?
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
|
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። |
我 -得 工- 。
我 还- 工- 。
我 还- 工- 。
---------
我 还得 工作 。
0
W--há---é-gō-gzuò.
W- h-- d- g-------
W- h-i d- g-n-z-ò-
------------------
Wǒ hái dé gōngzuò.
|
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ።
我 还得 工作 。
Wǒ hái dé gōngzuò.
|
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። |
我---留下-, ---我 还得-工作 。
我 不 留--- 因- 我 还- 工- 。
我 不 留-来- 因- 我 还- 工- 。
---------------------
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
0
Wǒ bù-li- --àlái---ī------ǒ-h-i--é---n--u-.
W- b- l-- x------ y----- w- h-- d- g-------
W- b- l-ú x-à-á-, y-n-è- w- h-i d- g-n-z-ò-
-------------------------------------------
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
|
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ።
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
|
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? |
您 为什- 现在-就-走 ?
您 为-- 现- 就 走 ?
您 为-么 现- 就 走 ?
--------------
您 为什么 现在 就 走 ?
0
Ní------h-m- x---z-- j-ù-z-u?
N-- w------- x------ j-- z---
N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u-
-----------------------------
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
|
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም?
您 为什么 现在 就 走 ?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
|
ደኺመ ኣሎኹ። |
我-- - 。
我 累 了 。
我 累 了 。
-------
我 累 了 。
0
Wǒ l--l-.
W- l-----
W- l-i-e-
---------
Wǒ lèile.
|
ደኺመ ኣሎኹ።
我 累 了 。
Wǒ lèile.
|
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። |
我 走 了----为---累---。
我 走 了 , 因- 我 累 了 。
我 走 了 , 因- 我 累 了 。
------------------
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
0
W- --uli-------wèi wǒ ----e.
W- z------- y----- w- l-----
W- z-u-i-o- y-n-è- w- l-i-e-
----------------------------
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
|
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ።
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
|
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? |
您-为----在 就-走-呢 ?
您 为-- 现- 就 走 呢 ?
您 为-么 现- 就 走 呢 ?
----------------
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
0
Ní--w-is---e xiànz---ji- -ǒu-n-?
N-- w------- x------ j-- z-- n--
N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u n-?
--------------------------------
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
|
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ?
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
|
ግዜ መስዩ ኢዩ ። |
已经--- 了 。
已- 很- 了 。
已- 很- 了 。
---------
已经 很晚 了 。
0
Yǐjī-g hě- wǎnle.
Y----- h-- w-----
Y-j-n- h-n w-n-e-
-----------------
Yǐjīng hěn wǎnle.
|
ግዜ መስዩ ኢዩ ።
已经 很晚 了 。
Yǐjīng hěn wǎnle.
|
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። |
我--走 了- 因为 ----晚 了-。
我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。
我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。
--------------------
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
0
W--d- zǒ----o,-yī- wéi-yǐjī-g h---wǎ-l-.
W- d- z------- y-- w-- y----- h-- w-----
W- d- z-u-i-o- y-n w-i y-j-n- h-n w-n-e-
----------------------------------------
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
|
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ።
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
|