መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   em giving reasons 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [seventy-six]

giving reasons 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ትግርኛ (US) ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Wh---i---t-y---co-e? W-- d----- y-- c---- W-y d-d-’- y-u c-m-? -------------------- Why didn’t you come? 0
ሓሚመ ኔረ። I--a- il-. I w-- i--- I w-s i-l- ---------- I was ill. 0
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። I-d--n------e-be--u-e ---a---l-. I d----- c--- b------ I w-- i--- I d-d-’- c-m- b-c-u-e I w-s i-l- -------------------------------- I didn’t come because I was ill. 0
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? W---d----t-------me? W-- d----- s-- c---- W-y d-d-’- s-e c-m-? -------------------- Why didn’t she come? 0
ደኺማ ኔራ። S---w-s-t-re-. S-- w-- t----- S-e w-s t-r-d- -------------- She was tired. 0
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። S-- --d-’t--om- -e--use sh- wa--t---d. S-- d----- c--- b------ s-- w-- t----- S-e d-d-’- c-m- b-c-u-e s-e w-s t-r-d- -------------------------------------- She didn’t come because she was tired. 0
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። Wh- di---- he ----? W-- d----- h- c---- W-y d-d-’- h- c-m-? ------------------- Why didn’t he come? 0
ድልየት ኣይነበሮን። He -a--’-----e--s---. H- w----- i---------- H- w-s-’- i-t-r-s-e-. --------------------- He wasn’t interested. 0
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። He-di-n’t--o-- bec---e-h- --s-’- -nt--es--d. H- d----- c--- b------ h- w----- i---------- H- d-d-’- c-m- b-c-u-e h- w-s-’- i-t-r-s-e-. -------------------------------------------- He didn’t come because he wasn’t interested. 0
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? W-y -id--- yo- c-me? W-- d----- y-- c---- W-y d-d-’- y-u c-m-? -------------------- Why didn’t you come? 0
መኪና ተባላሽያትና ። Ou---a- is-------d. O-- c-- i- d------- O-r c-r i- d-m-g-d- ------------------- Our car is damaged. 0
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። W- d-dn’t c-------a--e ---------- da--ge-. W- d----- c--- b------ o-- c-- i- d------- W- d-d-’- c-m- b-c-u-e o-r c-r i- d-m-g-d- ------------------------------------------ We didn’t come because our car is damaged. 0
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? Why d----t ------op-e-----? W-- d----- t-- p----- c---- W-y d-d-’- t-e p-o-l- c-m-? --------------------------- Why didn’t the people come? 0
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። They -i-----the-t-a--. T--- m----- t-- t----- T-e- m-s-e- t-e t-a-n- ---------------------- They missed the train. 0
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። They -id-’t com--b--au---th-- mi-----th- --ain. T--- d----- c--- b------ t--- m----- t-- t----- T-e- d-d-’- c-m- b-c-u-e t-e- m-s-e- t-e t-a-n- ----------------------------------------------- They didn’t come because they missed the train. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? W-y--id--t --- co--? W-- d----- y-- c---- W-y d-d-’- y-u c-m-? -------------------- Why didn’t you come? 0
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። I w-s---t-----we--t-. I w-- n-- a------ t-- I w-s n-t a-l-w-d t-. --------------------- I was not allowed to. 0
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። I di--’t --m--b-ca-se---w-- not a--ow-d-to. I d----- c--- b------ I w-- n-- a------ t-- I d-d-’- c-m- b-c-u-e I w-s n-t a-l-w-d t-. ------------------------------------------- I didn’t come because I was not allowed to. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -