መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   fr argumenter qc. 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [soixante-seize]

argumenter qc. 2

ኣብ ነፍሲ ወከፍ ባዶ ቦታ ጠዊቕካ ነቲ ጽሑፍ ወይ...:   
ትግሪኛ ፈረንሳዊ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Po------ n------ p-- v--- ? Pourquoi n’es-tu pas venu ? 0
ሓሚመ ኔረ። J’----- m-----. J’étais malade. 0
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። Je n- s--- p-- v--- p---- q-- j------ m-----. Je ne suis pas venu parce que j’étais malade. 0
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? Po------ n--------- p-- v---- ? Pourquoi n’est-elle pas venue ? 0
ደኺማ ኔራ። El-- é---- f-------. Elle était fatiguée. 0
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። El-- n---- p-- v---- p---- q------ é---- f-------. Elle n’est pas venue parce qu’elle était fatiguée. 0
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። Po------ n------- p-- v--- ? Pourquoi n’est-il pas venu ? 0
ድልየት ኣይነበሮን። Il n------ p-- e----. Il n’avait pas envie. 0
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። Il n---- p-- v--- p---- q---- n------ p-- e----. Il n’est pas venu parce qu’il n’avait pas envie. 0
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? Po------ n---------- p-- v---- ? Pourquoi n’êtes-vous pas venus ? 0
መኪና ተባላሽያትና ። No--- v------ é---- e- p----. Notre voiture était en panne. 0
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። No-- n- s----- p-- v---- p---- q-- n---- v------ é---- e- p----. Nous ne sommes pas venus parce que notre voiture était en panne. 0
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? Po------ l-- g--- n- s------- p-- v---- ? Pourquoi les gens ne sont-ils pas venus ? 0
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። Il- o-- m----- l- t----. Ils ont manqué le train. 0
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። Il- n- s--- p-- v---- p---- q----- o-- m----- l- t----. Ils ne sont pas venus parce qu’ils ont manqué le train. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Po------ n------ p-- v--- ? Pourquoi n’es-tu pas venu ? 0
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። Je n- l- p------ p--. Je ne le pouvais pas. 0
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። Je n- s--- p-- v--- p---- q-- j- n- l- p------ p--. Je ne suis pas venu parce que je ne le pouvais pas. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -