መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3   »   de etwas begründen 3

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

77 [siebenundsiebzig]

etwas begründen 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ጀርመንኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? Wa--- e---- S-- d-- T---- n----? Warum essen Sie die Torte nicht? 0
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። Ic- m--- a-------. Ich muss abnehmen. 0
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። Ic- e--- s-- n----- w--- i-- a------- m---. Ich esse sie nicht, weil ich abnehmen muss. 0
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? Wa--- t------ S-- d-- B--- n----? Warum trinken Sie das Bier nicht? 0
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። Ic- m--- n--- f-----. Ich muss noch fahren. 0
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። Ic- t----- e- n----- w--- i-- n--- f----- m---. Ich trinke es nicht, weil ich noch fahren muss. 0
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? Wa--- t------ d- d-- K----- n----? Warum trinkst du den Kaffee nicht? 0
ዝሑል ስለዝኾነ። Er i-- k---. Er ist kalt. 0
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። Ic- t----- i-- n----- w--- e- k--- i--. Ich trinke ihn nicht, weil er kalt ist. 0
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? Wa--- t------ d- d-- T-- n----? Warum trinkst du den Tee nicht? 0
ኣነ ሽኮር የብለይን። Ic- h--- k----- Z-----. Ich habe keinen Zucker. 0
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። Ic- t----- i-- n----- w--- i-- k----- Z----- h---. Ich trinke ihn nicht, weil ich keinen Zucker habe. 0
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? Wa--- e---- S-- d-- S---- n----? Warum essen Sie die Suppe nicht? 0
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ Ic- h--- s-- n---- b-------. Ich habe sie nicht bestellt. 0
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። Ic- e--- s-- n----- w--- i-- s-- n---- b------- h---. Ich esse sie nicht, weil ich sie nicht bestellt habe. 0
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? Wa--- e---- S-- d-- F------ n----? Warum essen Sie das Fleisch nicht? 0
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። Ic- b-- V---------. Ich bin Vegetarier. 0
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። Ic- e--- e- n----- w--- i-- V--------- b--. Ich esse es nicht, weil ich Vegetarier bin. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -