መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3   »   es dar explicaciones 3

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

77 [setenta y siete]

dar explicaciones 3

ኣብ ነፍሲ ወከፍ ባዶ ቦታ ጠዊቕካ ነቲ ጽሑፍ ወይ...:   
ትግሪኛ ስጳኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? ¿P-- q-- n- s- c--- (u----) e- p-----? ¿Por qué no se come (usted) el pastel?
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። Te--- q-- a--------. Tengo que adelgazar.
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። No m- c--- e- p----- p----- d--- a--------. No me como el pastel porque debo adelgazar.
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? ¿P-- q-- n- s- t--- (u----) l- c------? ¿Por qué no se toma (usted) la cerveza?
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። Aú- d--- c-------. Aún debo conducir.
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። No m- l- t--- p----- a-- t---- q-- c-------. No me la tomo porque aún tengo que conducir.
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? ¿P-- q-- n- t- t---- e- c--- (t-)? ¿Por qué no te tomas el café (tú)?
ዝሑል ስለዝኾነ። Es-- f---. Está frío.
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። No m- l- t--- p----- e--- f---. No me lo tomo porque está frío.
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? ¿P-- q-- n- t- t---- e- t-? ¿Por qué no te tomas el té?
ኣነ ሽኮር የብለይን። No t---- a-----. No tengo azúcar.
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። No m- l- t--- p----- n- t---- a-----. No me lo tomo porque no tengo azúcar.
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? ¿P-- q-- n- s- t--- (u----) l- s---? ¿Por qué no se toma (usted) la sopa?
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ No l- h- p-----. No la he pedido.
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። No m- l- c--- p----- n- l- h- p-----. No me la como porque no la he pedido.
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? ¿P-- q-- n- s- c--- (u----) l- c----? ¿Por qué no se come (usted) la carne?
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። So- v---------- /--. Soy vegetariano /-a.
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። No m- l- c--- p----- s-- v---------- /--. No me la como porque soy vegetariano /-a.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -