መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3   »   fi perustella jotakin 3

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

77 [seitsemänkymmentäseitsemän]

perustella jotakin 3

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፊንላንድኛ ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? M-k-i-e-t----ö ka--ua? M____ e___ s__ k______ M-k-i e-t- s-ö k-k-u-? ---------------------- Miksi ette syö kakkua? 0
ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። M-n----äy-yy laihdu----. M____ t_____ l__________ M-n-n t-y-y- l-i-d-t-a-. ------------------------ Minun täytyy laihduttaa. 0
ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። E--sy- sitä, k-sk- --n-- -ä-tyy--aih--ttaa. E_ s__ s____ k____ m____ t_____ l__________ E- s-ö s-t-, k-s-a m-n-n t-y-y- l-i-d-t-a-. ------------------------------------------- En syö sitä, koska minun täytyy laihduttaa. 0
ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? Mi-si -t-e j-o -uota olu--a? M____ e___ j__ t____ o______ M-k-i e-t- j-o t-o-a o-u-t-? ---------------------------- Miksi ette juo tuota olutta? 0
ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። Minu--täyt-y-v-el--a-a-. M____ t_____ v____ a____ M-n-n t-y-y- v-e-ä a-a-. ------------------------ Minun täytyy vielä ajaa. 0
ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። Mi-- -- -uo s-t---k---- -i-un -äy-----i-l--aj-a. M___ e_ j__ s____ k____ m____ t_____ v____ a____ M-n- e- j-o s-t-, k-s-a m-n-n t-y-y- v-e-ä a-a-. ------------------------------------------------ Minä en juo sitä, koska minun täytyy vielä ajaa. 0
ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? Miks- -t-juo-----a --hvi-? M____ e_ j__ t____ k______ M-k-i e- j-o t-o-a k-h-i-? -------------------------- Miksi et juo tuota kahvia? 0
ዝሑል ስለዝኾነ። Se-on-kylmää. S_ o_ k______ S- o- k-l-ä-. ------------- Se on kylmää. 0
ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። Mi---e---uo---t------ka se -n ---mä-. M___ e_ j__ s____ k____ s_ o_ k______ M-n- e- j-o s-t-, k-s-a s- o- k-l-ä-. ------------------------------------- Minä en juo sitä, koska se on kylmää. 0
ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? Miks- et --o -uota-t--tä? M____ e_ j__ t____ t_____ M-k-i e- j-o t-o-a t-e-ä- ------------------------- Miksi et juo tuota teetä? 0
ኣነ ሽኮር የብለይን። Mi-ul-a ---o-- --ke--a. M______ e_ o__ s_______ M-n-l-a e- o-e s-k-r-a- ----------------------- Minulla ei ole sokeria. 0
ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። E- ju- -it-- ko-ka ---------i o-- sok----. E_ j__ s____ k____ m______ e_ o__ s_______ E- j-o s-t-, k-s-a m-n-l-a e- o-e s-k-r-a- ------------------------------------------ En juo sitä, koska minulla ei ole sokeria. 0
ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? Mi--i-e-te-s-- -uo---k-it---? M____ e___ s__ t____ k_______ M-k-i e-t- s-ö t-o-a k-i-t-a- ----------------------------- Miksi ette syö tuota keittoa? 0
ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ M-----n ---ann-t -i-ä. M___ e_ t_______ s____ M-n- e- t-l-n-u- s-t-. ---------------------- Minä en tilannut sitä. 0
ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። Mi-- e----- s---,-kos-- e--ti--n--------. M___ e_ s__ s____ k____ e_ t_______ s____ M-n- e- s-ö s-t-, k-s-a e- t-l-n-u- s-t-. ----------------------------------------- Minä en syö sitä, koska en tilannut sitä. 0
ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? M--s- ---e sy- tuo-- -iha-? M____ e___ s__ t____ l_____ M-k-i e-t- s-ö t-o-a l-h-a- --------------------------- Miksi ette syö tuota lihaa? 0
ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። M--ä--le- ---vissy---. M___ o___ k___________ M-n- o-e- k-s-i-s-ö-ä- ---------------------- Minä olen kasvissyöjä. 0
ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። Minä en------i-ä- ko-k---l-- --s--ssyö--. M___ e_ s__ s____ k____ o___ k___________ M-n- e- s-ö s-t-, k-s-a o-e- k-s-i-s-ö-ä- ----------------------------------------- Minä en syö sitä, koska olen kasvissyöjä. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -