መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 1   »   de Vergangenheit 1

81 [ሰማንያንሓደን]

ሕሉፍ 1

ሕሉፍ 1

81 [einundachtzig]

Vergangenheit 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ጀርመንኛ ተፃወት ቡዙሕ
ምጽሓፍ s---e--en s-------- s-h-e-b-n --------- schreiben 0
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። Er ---r-e- -in-n -r---. E- s------ e---- B----- E- s-h-i-b e-n-n B-i-f- ----------------------- Er schrieb einen Brief. 0
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። U-d s---s-hr--- -i-e K-r--. U-- s-- s------ e--- K----- U-d s-e s-h-i-b e-n- K-r-e- --------------------------- Und sie schrieb eine Karte. 0
ኣንበበ le--n l---- l-s-n ----- lesen 0
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። E- ----eine--ll--t-i--t-. E- l-- e--- I------------ E- l-s e-n- I-l-s-r-e-t-. ------------------------- Er las eine Illustrierte. 0
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። U---s-e-las e-------. U-- s-- l-- e-- B---- U-d s-e l-s e-n B-c-. --------------------- Und sie las ein Buch. 0
ወሰደ ne-m-n n----- n-h-e- ------ nehmen 0
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። Er-n-hm ei-e--ig-re---. E- n--- e--- Z--------- E- n-h- e-n- Z-g-r-t-e- ----------------------- Er nahm eine Zigarette. 0
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። Si- na-m -in--tück -ch-k-la-e. S-- n--- e-- S---- S---------- S-e n-h- e-n S-ü-k S-h-k-l-d-. ------------------------------ Sie nahm ein Stück Schokolade. 0
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። E------u--re-,--b-r--ie -ar--r--. E- w-- u------ a--- s-- w-- t---- E- w-r u-t-e-, a-e- s-e w-r t-e-. --------------------------------- Er war untreu, aber sie war treu. 0
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። Er w-r----l,---er--ie -a- -l--ßig. E- w-- f---- a--- s-- w-- f------- E- w-r f-u-, a-e- s-e w-r f-e-ß-g- ---------------------------------- Er war faul, aber sie war fleißig. 0
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ Er-war a----a--r-s-- -a----ich. E- w-- a--- a--- s-- w-- r----- E- w-r a-m- a-e- s-e w-r r-i-h- ------------------------------- Er war arm, aber sie war reich. 0
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። Er ha--e ke-n-G-ld, ---d-rn---hu-d--. E- h---- k--- G---- s------ S-------- E- h-t-e k-i- G-l-, s-n-e-n S-h-l-e-. ------------------------------------- Er hatte kein Geld, sondern Schulden. 0
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። Er -------ein -l-c-, son-ern --c-. E- h---- k--- G----- s------ P---- E- h-t-e k-i- G-ü-k- s-n-e-n P-c-. ---------------------------------- Er hatte kein Glück, sondern Pech. 0
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። E- -at----ei-e------lg- -o----n --s-e---lg. E- h---- k----- E------ s------ M---------- E- h-t-e k-i-e- E-f-l-, s-n-e-n M-s-e-f-l-. ------------------------------------------- Er hatte keinen Erfolg, sondern Misserfolg. 0
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። E- war-ni-ht--uf-i--e-,-son-er-----uf-i----. E- w-- n---- z--------- s------ u----------- E- w-r n-c-t z-f-i-d-n- s-n-e-n u-z-f-i-d-n- -------------------------------------------- Er war nicht zufrieden, sondern unzufrieden. 0
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። Er --r ---------ck-ich,-sond-rn--ng-ü-klich. E- w-- n---- g--------- s------ u----------- E- w-r n-c-t g-ü-k-i-h- s-n-e-n u-g-ü-k-i-h- -------------------------------------------- Er war nicht glücklich, sondern unglücklich. 0
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። E---ar nic-t sy-pa-h-sc-- ---der- u-s-m--t-isc-. E- w-- n---- s----------- s------ u------------- E- w-r n-c-t s-m-a-h-s-h- s-n-e-n u-s-m-a-h-s-h- ------------------------------------------------ Er war nicht sympathisch, sondern unsympathisch. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -