ምጽሓፍ |
-وشت-
------
-و-ت-
-------
نوشتن
0
nev-s--an
n--------
n-v-s-t-n
---------
neveshtan
|
|
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። |
ا- (--د) ----ا-ه -----
-- (---- ی- ن--- ن-----
-و (-ر-) ی- ن-م- ن-ش-.-
------------------------
او (مرد) یک نامه نوشت.
0
o--ye- -â-e-n-ves--.
o- y-- n--- n-------
o- y-k n-m- n-v-s-t-
--------------------
oo yek nâme nevesht.
|
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
او (مرد) یک نامه نوشت.
oo yek nâme nevesht.
|
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። |
و-----زن) یک کارت -ست-ل-نو--.
- ا- (--- ی- ک--- پ---- ن-----
- ا- (-ن- ی- ک-ر- پ-ت-ل ن-ش-.-
-------------------------------
و او (زن) یک کارت پستال نوشت.
0
va -o-y-k----t--pos--l nevesh-.
v- o- y-- k---- p----- n-------
v- o- y-k k-r-e p-s-â- n-v-s-t-
-------------------------------
va oo yek kârte postâl nevesht.
|
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
و او (زن) یک کارت پستال نوشت.
va oo yek kârte postâl nevesht.
|
ኣንበበ |
--ا---
-------
-و-ن-ن-
--------
خواندن
0
khâ---n
k------
k-â-d-n
-------
khândan
|
|
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። |
ا- ----- -ک--ج-ه -----.
-- (---- ی- م--- خ------
-و (-ر-) ی- م-ل- خ-ا-د-
-------------------------
او (مرد) یک مجله خواند.
0
o----------le-----d.
o- y-- m----- k-----
o- y-k m-j-l- k-â-d-
--------------------
oo yek majale khând.
|
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
او (مرد) یک مجله خواند.
oo yek majale khând.
|
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። |
و -و-(-ن- -ک-کتاب ---ند-
- ا- (--- ی- ک--- خ------
- ا- (-ن- ی- ک-ا- خ-ا-د-
--------------------------
و او (زن) یک کتاب خواند.
0
va oo-y-- ke----kh-n-.
v- o- y-- k---- k-----
v- o- y-k k-t-b k-â-d-
----------------------
va oo yek ketâb khând.
|
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
و او (زن) یک کتاب خواند.
va oo yek ketâb khând.
|
ወሰደ |
-رف-ن
------
-ر-ت-
-------
گرفتن
0
g-r-ftan
g-------
g-r-f-a-
--------
gereftan
|
|
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። |
او---رد--ی--سی--ر-برداش--
-- (---- ی- س---- ب-------
-و (-ر-) ی- س-گ-ر ب-د-ش-.-
---------------------------
او (مرد) یک سیگار برداشت.
0
oo-y-- s--â---a-d--ht.
o- y-- s---- b--------
o- y-k s-g-r b-r-â-h-.
----------------------
oo yek sigâr bardâsht.
|
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
او (مرد) یک سیگار برداشت.
oo yek sigâr bardâsht.
|
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። |
او-(ز-) -ک--که--کل-ت بر----.
-- (--- ی- ت-- ش---- ب-------
-و (-ن- ی- ت-ه ش-ل-ت ب-د-ش-.-
------------------------------
او (زن) یک تکه شکلات برداشت.
0
oo y-k -e--h s-ok-l-- b-r---h-.
o- y-- t---- s------- b--------
o- y-k t-k-h s-o-o-â- b-r-â-h-.
-------------------------------
oo yek tekeh shokolât bardâsht.
|
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
او (زن) یک تکه شکلات برداشت.
oo yek tekeh shokolât bardâsht.
|
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። |
-- ----- بی-و-- --د،-ا-ا -و (زن- ---و-- ب---
-- (---- ب- و-- ب--- ا-- ا- (--- ب- و-- ب----
-و (-ر-) ب- و-ا ب-د- ا-ا ا- (-ن- ب- و-ا ب-د-
----------------------------------------------
او (مرد) بی وفا بود، اما او (زن) با وفا بود.
0
o- -ivafâ-bu-, --------bâ-af---u-.
o- b----- b--- a--- o- b----- b---
o- b-v-f- b-d- a-m- o- b-v-f- b-d-
----------------------------------
oo bivafâ bud, ammâ oo bâvafâ bud.
|
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
او (مرد) بی وفا بود، اما او (زن) با وفا بود.
oo bivafâ bud, ammâ oo bâvafâ bud.
|
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። |
ا--(م-د) -نبل----، ام- -و (--) ---ی -و--
-- (---- ت--- ب--- ا-- ا- (--- ک--- ب----
-و (-ر-) ت-ب- ب-د- ا-ا ا- (-ن- ک-ر- ب-د-
------------------------------------------
او (مرد) تنبل بود، اما او (زن) کاری بود.
0
o- t-nbal b-d, -m---oo kâri--u-.
o- t----- b--- a--- o- k--- b---
o- t-n-a- b-d- a-m- o- k-r- b-d-
--------------------------------
oo tanbal bud, ammâ oo kâri bud.
|
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
او (مرد) تنبل بود، اما او (زن) کاری بود.
oo tanbal bud, ammâ oo kâri bud.
|
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ |
-- (-----فقیر -و---اما-او (زن)--روت-ند ب--.
-- (---- ف--- ب--- ا-- ا- (--- ث------ ب----
-و (-ر-) ف-ی- ب-د- ا-ا ا- (-ن- ث-و-م-د ب-د-
---------------------------------------------
او (مرد) فقیر بود، اما او (زن) ثروتمند بود.
0
o----g------d,---mâ-o---ervat--n--bud.
o- f----- b--- a--- o- s--------- b---
o- f-g-i- b-d- a-m- o- s-r-a-m-n- b-d-
--------------------------------------
oo faghir bud, ammâ oo servatmand bud.
|
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
او (مرد) فقیر بود، اما او (زن) ثروتمند بود.
oo faghir bud, ammâ oo servatmand bud.
|
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። |
او ----)-پ-- --اش-،--لکه ----ار -ود-
-- (---- پ-- ن----- ب--- ب----- ب----
-و (-ر-) پ-ل ن-ا-ت- ب-ک- ب-ه-ا- ب-د-
--------------------------------------
او (مرد) پول نداشت، بلکه بدهکار بود.
0
oo p--l --d--ht,---l-- --deh-â--bu-.
o- p--- n------- b---- b------- b---
o- p-o- n-d-s-t- b-l-e b-d-h-â- b-d-
------------------------------------
oo pool nadâsht, balke bedehkâr bud.
|
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
او (مرد) پول نداشت، بلکه بدهکار بود.
oo pool nadâsht, balke bedehkâr bud.
|
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። |
-و-(م--)---نس --اش---ب--- ب--ش-نس -ود.
-- (---- ش--- ن----- ب--- ب- ش--- ب----
-و (-ر-) ش-ن- ن-ا-ت- ب-ک- ب- ش-ن- ب-د-
----------------------------------------
او (مرد) شانس نداشت، بلکه بد شانس بود.
0
o--sh--s-nad----,---lke--ad -h-ns b-d.
o- s---- n------- b---- b-- s---- b---
o- s-â-s n-d-s-t- b-l-e b-d s-â-s b-d-
--------------------------------------
oo shâns nadâsht, balke bad shâns bud.
|
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
او (مرد) شانس نداشت، بلکه بد شانس بود.
oo shâns nadâsht, balke bad shâns bud.
|
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። |
او-(م--- -وف------، -لکه------خ-رد.
-- (---- م--- ن---- ب--- ش--- خ-----
-و (-ر-) م-ف- ن-و-، ب-ک- ش-س- خ-ر-.-
-------------------------------------
او (مرد) موفق نبود، بلکه شکست خورد.
0
oo-----f-----------ad-sht- --l-- nâ-ov---g--b-d.
o- m------------- n------- b---- n--------- b---
o- m-v-f-f-g-i-t- n-d-s-t- b-l-e n-m-v-f-g- b-d-
------------------------------------------------
oo movaf-faghiati nadâsht, balke nâmovafagh bud.
|
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
او (مرد) موفق نبود، بلکه شکست خورد.
oo movaf-faghiati nadâsht, balke nâmovafagh bud.
|
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። |
-و-(-ر----ا-- نبود- ب-که نار-----و--
-- (---- ر--- ن---- ب--- ن----- ب----
-و (-ر-) ر-ض- ن-و-، ب-ک- ن-ر-ض- ب-د-
--------------------------------------
او (مرد) راضی نبود، بلکه ناراضی بود.
0
oo ---i-n-bu-, b---- ---âzi --d.
o- r--- n----- b---- n----- b---
o- r-z- n-b-d- b-l-e n-r-z- b-d-
--------------------------------
oo râzi nabud, balke nârâzi bud.
|
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
او (مرد) راضی نبود، بلکه ناراضی بود.
oo râzi nabud, balke nârâzi bud.
|
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። |
-- -مر-- خو--ا- نبود- بل-ه--ار-حت ب-د-
-- (---- خ----- ن---- ب--- ن----- ب----
-و (-ر-) خ-ش-ا- ن-و-، ب-ک- ن-ر-ح- ب-د-
----------------------------------------
او (مرد) خوشحال نبود، بلکه ناراحت بود.
0
o--k--s--a--t na--d- b-l---bad--k-- -u-.
o- k--------- n----- b---- b------- b---
o- k-o-h-a-h- n-b-d- b-l-e b-d-a-h- b-d-
----------------------------------------
oo khoshbakht nabud, balke badbakht bud.
|
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
او (مرد) خوشحال نبود، بلکه ناراحت بود.
oo khoshbakht nabud, balke badbakht bud.
|
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። |
---(--د) -----د--ت---ن--د، بل-ه---خوش-ی-د --د.
-- (---- د--- د----- ن---- ب--- ن-------- ب----
-و (-ر-) د-س- د-ش-ن- ن-و-، ب-ک- ن-خ-ش-ی-د ب-د-
------------------------------------------------
او (مرد) دوست داشتنی نبود، بلکه ناخوشایند بود.
0
oo---osh barkho-d-nabud--balk- b-d-----ord -ud.
o- k---- b------- n----- b---- b---------- b---
o- k-o-h b-r-h-r- n-b-d- b-l-e b-d-a-k-o-d b-d-
-----------------------------------------------
oo khosh barkhord nabud, balke badbarkhord bud.
|
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
او (مرد) دوست داشتنی نبود، بلکه ناخوشایند بود.
oo khosh barkhord nabud, balke badbarkhord bud.
|