ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
Χρ--ά-τη-- να-κ--έσε---α--εν-φ--ο;
Χ--------- ν- κ------- α----------
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- α-θ-ν-φ-ρ-;
----------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
0
Ch--iá----e--a kal-s-i- --the--p-ó-o?
C---------- n- k------- a------------
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- a-t-e-o-h-r-?
-------------------------------------
Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
Χρειάστηκε να καλέσεις ασθενοφόρο;
Chreiástēke na kaléseis asthenophóro?
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
Χρειά----ε να-κ-λέ-εις -ον γι-τ-ό;
Χ--------- ν- κ------- τ-- γ------
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- τ-ν γ-α-ρ-;
----------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
0
C-r-i-st----na-k-l--eis-ton g-at-ó?
C---------- n- k------- t-- g------
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n g-a-r-?
-----------------------------------
Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
Χρειάστηκε να καλέσεις τον γιατρό;
Chreiástēke na kaléseis ton giatró?
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
Χ--ι----κ- να κα-έ-ει- --ν-α-τ-----α;
Χ--------- ν- κ------- τ-- α---------
Χ-ε-ά-τ-κ- ν- κ-λ-σ-ι- τ-ν α-τ-ν-μ-α-
-------------------------------------
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
0
Ch--iás---e--a--a-ése-- ----a-ty--m--?
C---------- n- k------- t-- a---------
C-r-i-s-ē-e n- k-l-s-i- t-n a-t-n-m-a-
--------------------------------------
Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
Χρειάστηκε να καλέσεις την αστυνομία;
Chreiástēke na kaléseis tēn astynomía?
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
Έχε----ο -ού---ο- Μόλις τ-ρ- -- εί-α.
Έ---- τ- ν------- Μ---- τ--- τ- ε----
Έ-ε-ε τ- ν-ύ-ε-ο- Μ-λ-ς τ-ρ- τ- ε-χ-.
-------------------------------------
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
0
Échet- -o n--m---?-Mólis-t-ra -o -ích-.
É----- t- n------- M---- t--- t- e-----
É-h-t- t- n-ú-e-o- M-l-s t-r- t- e-c-a-
---------------------------------------
Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
Έχετε το νούμερο; Μόλις τώρα το είχα.
Échete to noúmero? Mólis tṓra to eícha.
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
Έ-ετε τη -----υνσ-;-Μόλι--τ-ρα-τ---εί-α.
Έ---- τ- δ--------- Μ---- τ--- τ-- ε----
Έ-ε-ε τ- δ-ε-θ-ν-η- Μ-λ-ς τ-ρ- τ-ν ε-χ-.
----------------------------------------
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
0
Éc--te -- dieú--yn--- Móli--tṓ----ē--eícha.
É----- t- d---------- M---- t--- t-- e-----
É-h-t- t- d-e-t-y-s-? M-l-s t-r- t-n e-c-a-
-------------------------------------------
Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
Έχετε τη διεύθυνση; Μόλις τώρα την είχα.
Échete tē dieúthynsē? Mólis tṓra tēn eícha.
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
Έχ-τε --- χ-ρτη---ς ---η---------τώρα-τ-ν -ίχα.
Έ---- τ-- χ---- τ-- π----- Μ---- τ--- τ-- ε----
Έ-ε-ε τ-ν χ-ρ-η τ-ς π-λ-ς- Μ-λ-ς τ-ρ- τ-ν ε-χ-.
-----------------------------------------------
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα.
0
Éc-e-e t-- ch-r-ē--ē---ó-ēs---ólis----a -on---c--.
É----- t-- c----- t-- p----- M---- t--- t-- e-----
É-h-t- t-n c-á-t- t-s p-l-s- M-l-s t-r- t-n e-c-a-
--------------------------------------------------
Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
Έχετε τον χάρτη της πόλης? Μόλις τώρα τον είχα.
Échete ton chártē tēs pólēs? Mólis tṓra ton eícha.
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
Ή-θ- στην-ώ-----υ;--εν-μ-ό-ε----- έ-θε---την ώ-- ---.
Ή--- σ--- ώ-- τ--- Δ-- μ------ ν- έ---- σ--- ώ-- τ---
Ή-θ- σ-η- ώ-α τ-υ- Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- έ-θ-ι σ-η- ώ-α τ-υ-
-----------------------------------------------------
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
0
Ḗ--he ---- -ra to---D-- mpórese--a é-t-ei stē- ṓ---t-u.
Ḗ---- s--- ṓ-- t--- D-- m------ n- é----- s--- ṓ-- t---
Ḗ-t-e s-ē- ṓ-a t-u- D-n m-ó-e-e n- é-t-e- s-ē- ṓ-a t-u-
-------------------------------------------------------
Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
Ήρθε στην ώρα του; Δεν μπόρεσε να έρθει στην ώρα του.
Ḗrthe stēn ṓra tou? Den mpórese na érthei stēn ṓra tou.
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
Βρ--- ---------;-Δ---μ-ό--σ--να-βρει-τον δρόμο.
Β---- τ-- δ----- Δ-- μ------ ν- β--- τ-- δ-----
Β-ή-ε τ-ν δ-ό-ο- Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- β-ε- τ-ν δ-ό-ο-
-----------------------------------------------
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
0
Brḗ-- t-- -ró-o- De--m--r------ -re--t-n -r--o.
B---- t-- d----- D-- m------ n- b--- t-- d-----
B-ḗ-e t-n d-ó-o- D-n m-ó-e-e n- b-e- t-n d-ó-o-
-----------------------------------------------
Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
Βρήκε τον δρόμο; Δεν μπόρεσε να βρει τον δρόμο.
Brḗke ton drómo? Den mpórese na brei ton drómo.
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
Σ--κα--λαβ-;----------σε να-με κ-τ-λ-βε-.
Σ- κ-------- Δ-- μ------ ν- μ- κ---------
Σ- κ-τ-λ-β-; Δ-ν μ-ό-ε-ε ν- μ- κ-τ-λ-β-ι-
-----------------------------------------
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
0
Se-k--á-a-e? De----ó---e n- m--ka-al--ei.
S- k-------- D-- m------ n- m- k---------
S- k-t-l-b-? D-n m-ó-e-e n- m- k-t-l-b-i-
-----------------------------------------
Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
Σε κατάλαβε; Δεν μπόρεσε να με καταλάβει.
Se katálabe? Den mpórese na me katalábei.
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
Γι-τί δεν --όρε-----α έ-θε-ς στη- ώ-----υ;
Γ---- δ-- μ------- ν- έ----- σ--- ώ-- σ---
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- έ-θ-ι- σ-η- ώ-α σ-υ-
------------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
0
Giatí---n-----es----- -r--eis --ē---ra--ou?
G---- d-- m------- n- é------ s--- ṓ-- s---
G-a-í d-n m-ó-e-e- n- é-t-e-s s-ē- ṓ-a s-u-
-------------------------------------------
Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
Γιατί δεν μπόρεσες να έρθεις στην ώρα σου;
Giatí den mpóreses na értheis stēn ṓra sou?
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
Για-ί-δ-- ----ε-ες να -ρ-ις -ο---ρ---;
Γ---- δ-- μ------- ν- β---- τ-- δ-----
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- β-ε-ς τ-ν δ-ό-ο-
--------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
0
Gi--- d-n-mpó-e-es -a b-eis-to- dr-m-?
G---- d-- m------- n- b---- t-- d-----
G-a-í d-n m-ó-e-e- n- b-e-s t-n d-ó-o-
--------------------------------------
Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
Γιατί δεν μπόρεσες να βρεις τον δρόμο;
Giatí den mpóreses na breis ton drómo?
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
Γ--τ---ε- -πόρ-σ---ν- --- -α---ά-ε--;
Γ---- δ-- μ------- ν- τ-- κ----------
Γ-α-ί δ-ν μ-ό-ε-ε- ν- τ-ν κ-τ-λ-β-ι-;
-------------------------------------
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
0
Gi-tí den -pó--se- na ton----alábei-?
G---- d-- m------- n- t-- k----------
G-a-í d-n m-ó-e-e- n- t-n k-t-l-b-i-?
-------------------------------------
Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
Γιατί δεν μπόρεσες να τον καταλάβεις;
Giatí den mpóreses na ton katalábeis?
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
Δ-ν μ-ό-ε-- -α -ί-αι --η- ώρα---υ-επ--δή--εν υπ-ρ-ε-λε--ο-ε--.
Δ-- μ------ ν- ε---- σ--- ώ-- μ-- ε----- δ-- υ----- λ---------
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- ε-μ-ι σ-η- ώ-α μ-υ ε-ε-δ- δ-ν υ-ή-χ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
0
Den---ó--s--na--í-a- ---n-ṓ-a mo----e--ḗ -e- yp-r--e -e-ph-reí-.
D-- m------ n- e---- s--- ṓ-- m-- e----- d-- y------ l----------
D-n m-ó-e-a n- e-m-i s-ē- ṓ-a m-u e-e-d- d-n y-ḗ-c-e l-ō-h-r-í-.
----------------------------------------------------------------
Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
Δεν μπόρεσα να είμαι στην ώρα μου επειδή δεν υπήρχε λεωφορείο.
Den mpóresa na eímai stēn ṓra mou epeidḗ den ypḗrche leōphoreío.
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
Δ-ν-μ--ρ-----α-βρω -- --ό-- -π-ιδ- ----ε--- --ρτ-.
Δ-- μ------ ν- β-- τ- δ---- ε----- δ-- ε--- χ-----
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- β-ω τ- δ-ό-ο ε-ε-δ- δ-ν ε-χ- χ-ρ-η-
--------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
0
Den m--r-sa--a--r--to dró----p--d- d-n-e---a --ár-ē.
D-- m------ n- b-- t- d---- e----- d-- e---- c------
D-n m-ó-e-a n- b-ō t- d-ó-o e-e-d- d-n e-c-a c-á-t-.
----------------------------------------------------
Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
Δεν μπόρεσα να βρω το δρόμο επειδή δεν είχα χάρτη.
Den mpóresa na brō to drómo epeidḗ den eícha chártē.
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
Δ---μπ-ρ----να --ν --τα--βω--πε-δή --μουσ-κ-----ν----- δυνατ-.
Δ-- μ------ ν- τ-- κ------- ε----- η μ------ ή--- π--- δ------
Δ-ν μ-ό-ε-α ν- τ-ν κ-τ-λ-β- ε-ε-δ- η μ-υ-ι-ή ή-α- π-λ- δ-ν-τ-.
--------------------------------------------------------------
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
0
D----pó-es---- ton kat--á-- --eid--- -o-s------a- po-ý----a-á.
D-- m------ n- t-- k------- e----- ē m------ ḗ--- p--- d------
D-n m-ó-e-a n- t-n k-t-l-b- e-e-d- ē m-u-i-ḗ ḗ-a- p-l- d-n-t-.
--------------------------------------------------------------
Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
Δεν μπόρεσα να τον καταλάβω επειδή η μουσική ήταν πολύ δυνατά.
Den mpóresa na ton katalábō epeidḗ ē mousikḗ ḗtan polý dynatá.
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
Έπρ-π--να -ά-----ξί.
Έ----- ν- π--- τ----
Έ-ρ-π- ν- π-ρ- τ-ξ-.
--------------------
Έπρεπε να πάρω ταξί.
0
É--e-e--a----ō -a--.
É----- n- p--- t----
É-r-p- n- p-r- t-x-.
--------------------
Éprepe na párō taxí.
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
Έπρεπε να πάρω ταξί.
Éprepe na párō taxí.
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
Έπ---- να--γ--ά-----ρτ-.
Έ----- ν- α------ χ-----
Έ-ρ-π- ν- α-ο-ά-ω χ-ρ-η-
------------------------
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
0
Épr-pe-n----or-sō -h-r--.
É----- n- a------ c------
É-r-p- n- a-o-á-ō c-á-t-.
-------------------------
Éprepe na agorásō chártē.
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
Έπρεπε να αγοράσω χάρτη.
Éprepe na agorásō chártē.
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
Έπρεπε ν- κ--ί-- -ο --διο.
Έ----- ν- κ----- τ- ρ-----
Έ-ρ-π- ν- κ-ε-σ- τ- ρ-δ-ο-
--------------------------
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
0
Épr-p- ---k--í----- -á---.
É----- n- k----- t- r-----
É-r-p- n- k-e-s- t- r-d-o-
--------------------------
Éprepe na kleísō to rádio.
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
Έπρεπε να κλείσω το ράδιο.
Éprepe na kleísō to rádio.