መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 3   »   he ‫עבר 3‬

83 [ሰማንያንሰለስተን]

ሕሉፍ 3

ሕሉፍ 3

‫83 [שמונים ושלוש]‬

83 [shmonim w\'shalosh]

‫עבר 3‬

[avar 3]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ደወለ፣ ምድዋል ‫----ן‬ ‫------ ‫-ט-פ-‬ ------- ‫לטלפן‬ 0
l't-lf-n l------- l-t-l-e- -------- l'talfen
ኣነ ደዊለ ኔረ። ‫--- טלפ-ת-.‬ ‫--- ט------- ‫-נ- ט-פ-ת-.- ------------- ‫אני טלפנתי.‬ 0
ani ti------. a-- t-------- a-i t-l-a-t-. ------------- ani tilfanti.
ብዙሕ ግዜ ክድውል ውዒለ። ‫-ל ---- ------.‬ ‫-- ה--- ט------- ‫-ל ה-מ- ט-פ-ת-.- ----------------- ‫כל הזמן טלפנתי.‬ 0
kol-----a- tilf----. k-- h----- t-------- k-l h-z-a- t-l-a-t-. -------------------- kol hazman tilfanti.
ሓተተ፣ሕቶ ‫---ול‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
lis--ol l------ l-s-'-l ------- lish'ol
ሓቲተ ኔረ። ‫א-- -אלת-.‬ ‫--- ש------ ‫-נ- ש-ל-י-‬ ------------ ‫אני שאלתי.‬ 0
ani--ha-al--. a-- s-------- a-i s-a-a-t-. ------------- ani sha'alti.
ብዙሕ ግዜ ሓቲተ ኔረ። ‫תמי--ש--ת-.‬ ‫---- ש------ ‫-מ-ד ש-ל-י-‬ ------------- ‫תמיד שאלתי.‬ 0
ta-i--s--'a-t-. t---- s-------- t-m-d s-a-a-t-. --------------- tamid sha'alti.
ነገረ፣ኣዘንተወ፣ ምዝንታው ‫לספר‬ ‫----- ‫-ס-ר- ------ ‫לספר‬ 0
l-s-p-r l------ l-s-p-r ------- lesaper
ኣን እነግር ኔረ። ‫אני-סיפ-ת-.‬ ‫--- ס------- ‫-נ- ס-פ-ת-.- ------------- ‫אני סיפרתי.‬ 0
an--sipar-i. a-- s------- a-i s-p-r-i- ------------ ani siparti.
ኣነ ኩሉ ጊዜ ታሪኽ እነግር ኔረ። ‫סיפ-תי-א- כל-הס-----‬ ‫------ א- כ- ה------- ‫-י-ר-י א- כ- ה-י-ו-.- ---------------------- ‫סיפרתי את כל הסיפור.‬ 0
s-p-rt- ---kol --sip--. s------ e- k-- h------- s-p-r-i e- k-l h-s-p-r- ----------------------- siparti et kol hasipur.
ምጽናዕ; ምምሃር ‫ל-מ--‬ ‫------ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
l-lmod l----- l-l-o- ------ lilmod
ኣነ እመሃር ኔረ። ‫-ני --ד-י.‬ ‫--- ל------ ‫-נ- ל-ד-י-‬ ------------ ‫אני למדתי.‬ 0
an- -am-det-. a-- l-------- a-i l-m-d-t-. ------------- ani lamadeti.
ኣነ ምሉእ ምሸት ክመሃር ውዒለ። ‫-מדת- כ----רב-‬ ‫----- כ- ה----- ‫-מ-ת- כ- ה-ר-.- ---------------- ‫למדתי כל הערב.‬ 0
l-m-det- ----ha'e---. l------- k-- h------- l-m-d-t- k-l h-'-r-v- --------------------- lamadeti kol ha'erev.
ስራሕ፣ምስራሕ ‫ל-בוד‬ ‫------ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
l--a-od l------ l-'-v-d ------- la'avod
ኣነ እሰርሕ ኔረ። ‫אנ----דת-.‬ ‫--- ע------ ‫-נ- ע-ד-י-‬ ------------ ‫אני עבדתי.‬ 0
a---a---e--. a-- a------- a-i a-a-e-i- ------------ ani avadeti.
ኣነ ምሉእ መዓልቲ እሰርሕ ኔረ። ‫עבד-י ---הי---‬ ‫----- כ- ה----- ‫-ב-ת- כ- ה-ו-.- ---------------- ‫עבדתי כל היום.‬ 0
a-a--t----l--a-om. a------ k-- h----- a-a-e-i k-l h-y-m- ------------------ avadeti kol hayom.
በልዐ፣ ምብላዕ ‫לא--ל‬ ‫------ ‫-א-ו-‬ ------- ‫לאכול‬ 0
l-'-kh-l l------- l-'-k-o- -------- le'ekhol
ኣነ ብሊዐ። ‫-ני א-לתי.‬ ‫--- א------ ‫-נ- א-ל-י-‬ ------------ ‫אני אכלתי.‬ 0
a---a--al--. a-- a------- a-i a-h-l-i- ------------ ani akhalti.
ኣነ ብምሉኡ እቲ ምግቢ በሊዐዮ ። ‫-כ--י -ת--ל---וכל.‬ ‫----- א- כ- ה------ ‫-כ-ת- א- כ- ה-ו-ל-‬ -------------------- ‫אכלתי את כל האוכל.‬ 0
ak-alt---- -ol-h--o--el. a------ e- k-- h-------- a-h-l-i e- k-l h-'-k-e-. ------------------------ akhalti et kol ha'okhel.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -