መጽሓፍ ሓረጋት።

ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 1   »   he ‫משפטים טפלים עם ש 1‬

91 [ተስዓንሓደን]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 1

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 1

‫91 [תשעים ואחת]‬

91 [tish\'im w\'axat]

‫משפטים טפלים עם ש 1‬

[mishpatim tfelim im sh 1]

ኣብ ነፍሲ ወከፍ ባዶ ቦታ ጠዊቕካ ነቲ ጽሑፍ ወይ...:   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ኩነታት ኣየር ጽባሕ ምናልባት ክመሓይሽ እዩ። ‫א--- מ-- ה----- י--- מ-- ט-- י---.‬ ‫אולי מזג האוויר יהיה מחר טוב יותר.‬ 0
u--- m---- h-'a--- i---- m---- t-- y---. ul-- m---- h------ i---- m---- t-- y---. ulay mezeg ha'awir ihieh maxar tov yotr. u-a- m-z-g h-'a-i- i-i-h m-x-r t-v y-t-. -------------'-------------------------.
ካበይ ፈሊጥኩሞ? ‫מ---- ל-?‬ ‫מניין לך?‬ 0
m----- l----? mi---- l----? minayn lekha? m-n-y- l-k-a? ------------?
ተስፋ‘ገብር ክመሓየሽ። ‫א-- מ---- ש--- ה----- י--- ט-- י---.‬ ‫אני מקווה שמזג האוויר יהיה טוב יותר.‬ 0
a-- m------ s------- h-'a--- i---- t-- y---. an- m------ s------- h------ i---- t-- y---. ani meqaweh shemezeg ha'awir ihieh tov yotr. a-i m-q-w-h s-e-e-e- h-'a-i- i-i-h t-v y-t-. -----------------------'-------------------.
ብርጉጽ ክመጽእ እዩ ። ‫ה-- ל--- י---.‬ ‫הוא לבטח יגיע.‬ 0
h- l------ y---'a. hu l------ y-----. hu lavetax yagi'a. h- l-v-t-x y-g-'a. ---------------'-.
ርጉጽ ድዩ? ‫ז- ב---?‬ ‫זה בטוח?‬ 0
z-- b-----? ze- b-----? zeh batuax? z-h b-t-a-? ----------?
ንሱ ከምዝመጽእ ፈሊጠ ኣሎኹ ። ‫א-- י--- / ת ש--- י---.‬ ‫אני יודע / ת שהוא יגיע.‬ 0
a-- y---'a/y---'e- s-'h- y---'a. an- y-----/y------ s---- y-----. ani yode'a/yode'et sh'hu yagi'a. a-i y-d-'a/y-d-'e- s-'h- y-g-'a. --------'-/----'-----'-------'-.
ብርግጽ ክድውል ኢዩ። ‫ה-- ל--- י----.‬ ‫הוא לבטח יתקשר.‬ 0
h- l------ i-------. hu l------ i-------. hu lavetax itqasher. h- l-v-t-x i-q-s-e-. -------------------.
ናይ ብሓቂ? ‫ב---?‬ ‫בטוח?‬ 0
b-----? ba----? batuax? b-t-a-? ------?
ከምዝድውል ይኣምን‘የ። ‫א-- ח--- / ת ש--- י----.‬ ‫אני חושב / ת שהוא יתקשר.‬ 0
a-- x-----/x------- s---- i-------. an- x-----/x------- s---- i-------. ani xoshev/xoshevet shehu itqasher. a-i x-s-e-/x-s-e-e- s-e-u i-q-s-e-. ----------/-----------------------.
እቲ ነቢት ብርጉጽ ያ ቀደም እዩ። ‫ה--- ל--- י--.‬ ‫היין לבטח ישן.‬ 0
h----- l------ y-----. ha---- l------ y-----. hayain lavetax yashan. h-y-i- l-v-t-x y-s-a-. ---------------------.
ብትኽክል ትፈልጡ ዲኹም? ‫א- / ה ב--- / ה ב--?‬ ‫את / ה בטוח / ה בזה?‬ 0
a---/a- b-----/b------ b----? at--/a- b-----/b------ b----? atah/at batuax/batuxah bazeh? a-a-/a- b-t-a-/b-t-x-h b-z-h? ----/---------/-------------?
ኣረጊት’ዩ ዝብል ግምት ኣሎኒ ። ‫א-- מ--- / ה ש--- י--.‬ ‫אני מניח / ה שהוא ישן.‬ 0
a-- m-----/m------ s-'h- y-----. an- m-----/m------ s---- y-----. ani meniax/menixah sh'hu yashan. a-i m-n-a-/m-n-x-h s-'h- y-s-a-. ----------/----------'---------.
ሓላፊና ጽቡቕ እዩ ዝመስል። ‫ה---- ש--- נ--- ט--.‬ ‫המנהל שלנו נראה טוב.‬ 0
h-------- s------ n--'e- t--. ha------- s------ n----- t--. hamenahel shelanu nir'eh tov. h-m-n-h-l s-e-a-u n-r'e- t-v. ---------------------'------.
ከምኡ ረኺብክሞ? ‫נ--- ל-?‬ ‫נראה לך?‬ 0
n--'e- l----/l---? ni---- l----/l---? nir'eh lekha/lakh? n-r'e- l-k-a/l-k-? ---'--------/----?
ኣዝዩ ምልኩዕ ኮይኑ ረኺበዮ ። ‫א-- ס--- / ה ש--- נ--- א---- ט-- מ---.‬ ‫אני סבור / ה שהוא נראה אפילו טוב מאוד.‬ 0
a-- s----/s----- s-'h- n--'e- a---- t-- m-'o-. an- s----/s----- s---- n----- a---- t-- m----. ani savur/svurah sh'hu nir'eh afilu tov me'od. a-i s-v-r/s-u-a- s-'h- n-r'e- a-i-u t-v m-'o-. ---------/---------'------'---------------'--.
እቲ ሓላፊ ብርግጽ ዓርኪ ኣላቶ። ‫ל---- י- ב-- ח---.‬ ‫למנהל יש בטח חברה.‬ 0
l-------- y--- b---- x------. la------- y--- b---- x------. lamenahel yesh betax xaverah. l-m-n-h-l y-s- b-t-x x-v-r-h. ----------------------------.
ናይብሓቂ ትኣምኑ ዲኹም? ‫א- / ה ח--- / ת?‬ ‫את / ה חושב / ת?‬ 0
a---/a- x-----/x-------? at--/a- x-----/x-------? atah/at xoshev/xoshevet? a-a-/a- x-s-e-/x-s-e-e-? ----/---------/--------?
ሓንቲ ዓርኪ ክትህልዎ ትኽእል ኢያ ። ‫ס--- ל---- ש-- ל- ח---.‬ ‫סביר להניח שיש לו חברה.‬ 0
s---- l------- s------ l- x------. sa--- l------- s------ l- x------. savir lehaniax sheyesh lo xaverah. s-v-r l-h-n-a- s-e-e-h l- x-v-r-h. ---------------------------------.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -